la participación de los hombres entre los dirigentes es sintomática, pues la organización está integrada casi exclusivamente por mujeres. | UN | وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛ |
la participación de los hombres y los adolescentes es una creciente esfera de interés para todas las organizaciones asociadas. | UN | وأصبحت مشاركة الرجال والمراهقين تشكل أيضا مجالا تركز عليه بصورة متزايدة جميع المنظمات الشريكة. |
Por el contrario, la participación de los hombres en el movimiento de las asociaciones tiende a permanecer estable durante toda su vida. | UN | وعلى العكس من ذلك، تميل مشاركة الذكور في حركة الرابطات إلى الثبات على مدار حياتهم. |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Los métodos para lograr la participación de los hombres deben tener en cuenta las necesidades de éstos y motivarlos para que cambien sus actitudes y su comportamiento. | UN | ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم. |
Sin embargo, a pesar de esas medidas, la participación de los hombres nunca ha superado el 30%. | UN | غير أنه على الرغم من هذه التدابير، لم يتجاوز اشتراك الرجال أبدا معدل 30 في المائة. |
Al comienzo del nuevo siglo, la participación de los hombres y las mujeres en la economía de Uzbekistán se cifraba en el 44% y el 56%, respectivamente. | UN | وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب. |
A medida que se incrementa la edad de las personas que buscan empleo, aumenta la participación de los hombres. | UN | وبازدياد عمر الأشخاص الذين يبحثون عن عمل، تزداد مشاركة الرجال. |
En la vida política, la sociedad ha respaldado tradicionalmente la participación de los hombres en el gobierno y la política y ha mantenido su condición de encargados de adoptar decisiones. | UN | وفي الحياة السياسية، يؤيد المجتمع تقليدياً مشاركة الرجال في الحكم والسياسة ويحافظ على وضعهم كصانعي قرار. |
la participación de los hombres en la planificación de la familia ha sido una manifestación alentadora con miras a mejorar sus actitudes respecto de temas de salud reproductiva. | UN | وتعد مشاركة الرجال في تنظيـم الأسرة علامة مشجعة بغية تحسين مواقفهـم بشأن قضايا الصحة الإنجابية. |
En muchos países, se ha incrementado la participación de los hombres en los servicios de salud reproductiva. | UN | وزادت مشاركة الذكور في خدمات الصحة التناسلية في بلدان كثيرة. |
En ese período de cinco años, la participación de los hombres en el uso de métodos de planificación familiar permaneció constante en torno al 34%; | UN | وفي فترة الخمس سنوات ظلت مشاركة الذكور في استعمال وسائل منع الحمل دون تغيير عند نسبة 34 في المائة تقريبا؛ |
Pese a la resuelta voluntad de promover la equidad entre los sexos en los programas de salud reproductiva, existen obstáculos que impiden ampliar la participación de los hombres, a saber: | UN | وبالرغم من الالتزام بإشاعـة المساواة بين الجنسين في برامج الصحة الإنجابية، ثمة حواجز تعيق توسيع مشاركة الذكور وهــي: |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
En quinto lugar, la participación de los hombres en la planificación de la familia todavía requiere muchas mejoras. | UN | وخامسا، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تحسين مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة. |
Tayikistán toma las medidas necesarias para garantizar la participación de los hombres y las mujeres en la vida política y pública del país en condiciones de igualdad. | UN | اتخذت طاجيكستان التدابير اللازمة لضمان مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والعامة للدولة. |
Las intervenciones encaminadas a potenciar a la mujer tienen que combinarse con esfuerzos para lograr la participación de los hombres. | UN | وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال. |
También se debe lograr la participación de los hombres y los niños como asociados para lograr el cambio. | UN | ويجب أيضا إشراك الرجال والصبية كشركاء في التغيير. |
Aun así, la participación de los hombres en Sint Maarten seguía siendo la más alta de todo el país. | UN | وحتى مع ذلك ظل معدل اشتراك الرجال في سانت مارتن أعلى معدل في البلد. |
la participación de los hombres u otros familiares masculinos en las actividades de las microempresas desempeñó un papel decisivo para el éxito del programa. | UN | وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج. |
Un aspecto importante del programa es la insistencia en la participación de los hombres en las actividades de salud reproductiva. | UN | ومن الجوانب الهامة للبرنامج اهتمامه بمشاركة الرجل في أنشطة الصحة الإنجابية. |
Para ello es indispensable fortalecer la cooperación entre el Gobierno las organizaciones no gubernamentales, y lograr la participación de los hombres perpetradores. | UN | ومن الضروري تقوية التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك إشراك الذكور مرتكبي العنف. |
Práctica eficaz para lograr la participación de los hombres en | UN | الممارسة الفعالة في إشراك الرجل في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين |
la participación de los hombres con discapacidades es levemente mayor que la de las discapacitadas. | UN | ومشاركة الرجال المعوقين أعلى قليلاً من مشاركة النساء المعوقات. |
Muchas entidades están promoviendo la participación de los hombres y los muchachos para intensificar la prevención. | UN | وتقوم جهات فاعلة عديدة، بصورة متزايدة، بإشراك الرجال والفتيان سعيا إلى تعزيز الوقاية. |
En enero de 1998 se puso en marcha el Proyecto de vasectomía sin bisturí para promover la participación de los hombres en los programas de bienestar de la familia; la esterilización de los hombres aumentó gradualmente desde el 1,8% en 1997 al 2,46% en 2002. | UN | وبدأ في شهر كانون الثاني/يناير 1998 مشروع قطع القناة المنوية بدون استخدام المبضع بهدف تشجيع الرجال على المشاركة في برامج رعاية الأسرة؛ كما ارتفعت تدريجياً نسبة تعقيم الرجال من 1.8 في المائة في عام 1997 إلى 2.46 في المائة في عام 2002. |
Se mejorará la calidad de las guarderías infantiles y se aumentará su número, y se alentará la participación de los hombres en las tareas del hogar. | UN | وسيجري تحسين نوعية رعاية الطفل وزيادة أعدادها، وسيجري تشجيع اشتراك الرجل في الأعمال المنزلية. |
Cabe felicitarse de la participación de los hombres, los niños y los jóvenes en dicho proceso, lo cual ha permitido que las mujeres se afirmen mejor y se sientan respaldadas en su lucha. | UN | ولا بد من الاغتباط لمشاركة الرجال والأطفال والشباب في هذه العملية التي تتيح للمرأة تأكيد ذاتها على نحو أفضل، والشعور بأن هناك من يساندها في كفاحها. |
vii) Elaborar estrategias de comunicación para lograr la participación de los hombres y los niños; | UN | ' 7` تصميم استراتيجيات للاتصال لإشراك الرجال والبنين في هذه الجهود؛ |