Este es el caso de la cuestión de los recursos para la erradicación de la pobreza, así como posiblemente el tema de la participación de los pobres en el desarrollo de sus comunidades. | UN | وهذا هو حال مسألة توفير الموارد للقضاء على الفقر، وربما أيضا لموضوع مشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
Por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos se ha dedicado con cierta profundidad a la participación de los pobres en general. | UN | فلجنة حقوق اﻹنسان مثلا تناولت بتعمق شديد مشاركة الفقراء عموما. |
la participación de los pobres no ha alcanzado aún niveles satisfactorios. | UN | ولم تصل مشاركة الفقراء بعد الى مستويات مرضية. |
Un aspecto importante de este programa es la participación de los pobres en la identificación de las cuestiones que necesitan atención y los servicios que son necesarios. | UN | وأضافت أن من الجوانب الهامة لهذه المبادرة إشراك الفقراء في تعيين المسائل التي تحتاج إلى معالجة والخدمات اللازم تقديمها. |
Un factor importante en el éxito de muchos de esos programas ha sido el acento que se ha puesto en la participación de los pobres de las zonas rurales, no sólo en la determinación de medios concretos para el fomento de las zonas rurales sino también en su concepción, planificación, ejecución y evaluación. | UN | وأحد العوامل المهمة وراء نجاح كثرة من هذه المشاريع هو تركيزها على مشاركة فقراء الريف، ليس فقط في التعرف على اﻷساليب المحددة للنهوض بالريف، بل أيضا على مشاركتهم في تصميم المشاريع وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها. |
Aumento de la participación de los pobres, las mujeres y los grupos marginados en los procesos de gobierno local | UN | زيادة مشاركة الفقراء والنساء والمهمشين في عمليات الحكم المحلي |
También se están realizando esfuerzos para brindar crédito adicional y asistencia técnica para fortalecer la participación de los pobres en estos programas y en el sector de la microempresa que en años recientes ha experimentado cierto crecimiento. | UN | وتبذل الجهود أيضا لتوفير الائتمان والمساعدة التقنية اﻹضافيين لتعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج، وفي قطاع المشروعات الصغيرة التي حققت بعض النمو في السنوات اﻷخيرة. |
Se destacó que el crecimiento del sector privado y la sostenibilidad social y ambiental eran fundamentales para reducir efectivamente la pobreza y se instó a los países receptores a mejorar la gestión de sus asuntos públicos y a ampliar la participación de los pobres en el desarrollo. | UN | وجرى التشديد على نمو القطاع الخاص والاستدامة البيئية باعتبارها من أسس الحد من الفقر بصورة فعالة، ودعيت البلدان المتلقية إلى تحسين أشكال الحكم وتوسيع نطاق مشاركة الفقراء في التنمية. |
Es imperioso invertir sustancialmente en la educación, ya que ésta no es sólo un medio de adquirir conocimientos sino que amplía los horizontes y favorece la participación de los pobres como ciudadanos. | UN | ومن اﻷمور العاجلة التدخل تدخلا كبيرا في التعليم ﻷنه ليس مجرد وسيلة لاكتساب المعارف بل أنه يوسع اﻵفاق ويحبذ مشاركة الفقراء كمواطنين. |
El capital social también es un componente esencial del segundo pilar, ya que es particularmente importante promover la participación de los pobres en los planos comunitario, local y nacional. | UN | ويعتبر الرأسمال الاجتماعي أيضا عنصرا أساسيا من عناصر الركيزة الثانية بما له في أهمية خاصة لتعزيز مشاركة الفقراء على الصعد المجتمعية والمحلية والوطنية. |
Para ello los países en desarrollo han de conservar la posibilidad de formular, calibrar y aplicar políticas que aumenten el crecimiento, promuevan la diversificación, incrementen el valor añadido y mejoren la participación de los pobres y las mujeres en el reparto de los beneficios del comercio. | UN | وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة. |
12. El panel se centrará en la participación de los pobres en la petición de cuentas a quienes son responsables de la reducción de la pobreza. | UN | 12- سيركز الفريق على مشاركة الفقراء في مساءلة المسؤولين عن الحد من الفقر. |
Es fundamental la participación de los pobres en los procesos y decisiones que afectan a su vida, y la participación amplia es uno de los principios por los que se rigen las estrategias de lucha contra la pobreza con miras a mejorar la gobernanza y la responsabilidad. | UN | إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة. |
88. Se consideró que la participación de los pobres tenía una importancia fundamental en el diseño y aplicación de estrategias y programas encaminados a la reducción de la pobreza. | UN | 88- وتُعتبر مشاركة الفقراء أمراً حيوياً في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر. |
El programa está dirigido a aumentar las capacidades humanas de los pobres a través de la inversión de las instituciones que promueven la participación de los pobres en el proceso de crecimiento y el fortalecimiento de esas instituciones. | UN | والبرنامج موجه نحو تحسين القدرات البشرية للفقراء من خلال الاستثمار في المؤسسات التي تدعم مشاركة الفقراء في عملية النمو وتقوية تلك المؤسسات. |
Es necesario alentar la participación de los pobres, manteniendo a un mínimo el costo de su intervención; hay que moderar también los gastos de administración, para asegurar la sostenibilidad de las actividades; hay que establecer objetivos geográficos concretos, para lograr una mayor eficacia y hay que considerar plenamente todos los costos que suponen las actividades propuestas. | UN | فمن الضروري تشجيع مشاركة الفقراء وتقليل تكاليف تدخلهم إلى أدنى حد؛ وينبغي أيضا تخفيض تكاليف اﻹدارة بغية ضمان استدامة اﻷنشطة؛ كما ينبغي وضع أهداف جغرافية محددة من أجل تحقيق زيادة في الكفاءة، وينبغي أيضا إيلاء اعتبار تام لجميع التكاليف التي تنطوي عليها اﻷنشطة المقترحة. |
Permitir la participación de los pobres en la toma de decisiones y reconocer la igualdad de derechos de las mujeres puede ser particularmente dificultoso. | UN | وقد تُمثل عملية إشراك الفقراء في صنع القرار، وإعطاء المرأة حقوقا متساوية تحدياً ذا طابع خاص. |
Se señaló que la participación de los pobres en el proceso productivo era una buena forma de mejorar sus perspectivas en el proceso de desarrollo. | UN | وأشير إلى أن إشراك الفقراء في العملية الإنتاجية طريقة سليمة لإيجاد آفاق أفضل لهم في عملية التنمية. |
Asimismo, se resaltó la necesidad de adoptar un enfoque desde las bases que incluyera todos los agentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado, y que garantizara la participación de los pobres en el proceso de adopción de decisiones. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة اعتماد نهج يتدرج من القاعدة الى القمة، يشمل جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، ويضمن إشراك الفقراء في عمليات صنع القرار. |
5) promoviendo organizaciones populares, en particular asociaciones y cooperativas de trabajadores rurales, para fortalecer la participación de los pobres de las zonas rurales en el proceso de formulación de decisiones y de evaluación de la reforma agraria y de los programas de desarrollo rural a nivel básico, con especial insistencia en los más desfavorecidos; | UN | ٥- تشجيع المنظمات الشعبية، بما في ذلك رابطات العمال الريفيين وتعاونياتهم، من أجل تعزيز مشاركة فقراء الريف في اتخاذ القرارات وتقييم برامج اﻹصلاح الزراعي والتنمية الريفية على مستوى جماهير القاعدة، مع الاهتمام بصفة خاصة بأشد الفئات حرمانا؛ |
En América Latina y el Caribe, se han adoptado varias iniciativas prácticas y normativas para luchar contra la pobreza rural por medio del mejoramiento de las prácticas agrícolas centrado en un aumento de la participación de los pobres de las zonas rurales, especialmente en El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. | UN | 16 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُفّذ العديد من المبادرات العملية والمتعلقة بالسياسات العامة بغرض التصدي للفقر في الأرياف من خلال تحسين الممارسات الزراعية، والتركيز على زيادة مشاركة فقراء الأرياف، ولا سيّما في السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس. |
iii) Programas de enseñanza y de capacitación que permitan la participación de los pobres y el ejercicio de sus derechos; | UN | ' ٣ ' الاضطلاع ببرامج تعليمية وتدريبية من أجل تمكين الفقراء من المشاركة وممارسة حقوقهم؛ |
Para ello sería necesario cambiar el modelo de desarrollo, lo que a su vez exigiría un compromiso político explícito por parte de los dirigentes y la participación de los pobres en el desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك نمطاً مختلفاً للتنمية، وهو أمر يتطلب بدوره التزاماً سياسياً صريحاً بتحقيق قيادة ومشاركة الفقراء في التنمية. |
i) Se pusieran en marcha mecanismos de participación popular - en particular con la participación de los pobres, especialmente la mujer - en los grupos comunitarios locales, con el objeto de promover el desarrollo sostenible; | UN | )ط( تنفيذ آليات للمشاركة الشعبية - لاسيما من جانب الفقراء وبخاصة المرأة - في جماعات المجتمعات المحلية لتعزيز التنمية المستدامة؛ |