Insistió en la revitalización del Comité, especialmente mediante la participación en las reuniones en las que la presencia de todos era necesaria. | UN | وأكد على ضرورة إعادة تنشيط اللجنة، لا سيما من خلال المشاركة في الاجتماعات التي يكون فيها حضور الجميع ضروريا. |
Un examen de la participación en las reuniones revela que los funcionarios de más categoría no han podido asistir, en su mayor parte, a las reuniones. | UN | ويكشف استعراض المشاركة في الاجتماعات أن معظم كبار الموظفين لا يكون بإمكانهم الحضور في معظم اﻷحيان. |
Sin embargo, está preocupado por los desequilibrios que se observan en la participación en las reuniones y actividades conexas. | UN | والبرازيل تشعر بالقلق، مع هذا، إزاء ما لوحظ من عدم توازن في المشاركة في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة. |
Se aumentó la participación en las reuniones del proyecto LINK y se mejoró la presentación de informes al respecto, incluso mediante un sitio en la Web. | UN | ووسع نطاق المشاركة في اجتماعات مشروع لينك وتحسنت عملية الإبلاغ عنه بما في ذلك الإبلاغ عنه عن طريق الموقع على الشبكة. |
Ello incluye la participación en las reuniones de la Comisión de Estadística y del Subcomité del Comité Administrativo de Coordinación; | UN | ويشمل هذا المشاركة في اجتماعات اللجنة الإحصائية واللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق الإدارية؛ |
Esto ha sucedido especialmente en el caso de las decisiones adoptadas con respecto a la utilización del presupuesto ordinario para financiar la participación en las reuniones de expertos, así como los cursos relativos a la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على القرارات المتخذة فيما يتعلق باستخدام الميزانية العادية لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، فضلا عن الدورات المتصلة بتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
la participación en las reuniones fue mayor, en términos de representación regional, que en reuniones anteriores. | UN | وكانت المشاركة في الاجتماعات أكثر شمولا من حيث التمثيل الإقليمي بالمقارنة بالاجتماعات السابقة. |
:: Asesoramiento al Comité directivo sobre la reforma del sector de la seguridad mediante la participación en las reuniones mensuales del Comité | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن من خلال المشاركة في الاجتماعات الشهرية للجنة |
Creemos que dicho enfoque podría aumentar la participación en las reuniones anuales. | UN | ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يعزز المشاركة في الاجتماعات السنوية. |
Por lo tanto, a pesar de que la participación en las reuniones fue limitada, la iniciativa fue un proceso transparente. | UN | ولهذا فقد كانت المبادرة عملية شفافة، على الرغم من أن المشاركة في الاجتماعات كانت محدودة. |
Se convino en limitar la participación en las reuniones a los miembros del Comité, aun cuando se invitó a un representante de Austria a algunas reuniones. | UN | واتُّفِق على أن تقتصر المشاركة في الاجتماعات على أعضاء اللجنة، رغم أنَّ ممثل النمسا دُعي إلى حضور بعض الاجتماعات. |
Financiación de la participación en las reuniones de la UNCTAD de expertos procedentes de países en desarrollo y economías en transición | UN | تمويل الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند المشاركة في اجتماعات الأونكتاد |
Modalidades de financiación de la participación en las reuniones de la Comisión Jurídica y Técnica | UN | طرائق تمويل المشاركة في اجتماعات اللجنة القانونية والتقنية |
Aunque la participación en las reuniones del Órgano consultivo ha aumentado de forma sostenida, es importante que esta tendencia continúe. | UN | وفي الوقت الذي تتزايد فيه بشكل متسق المشاركة في اجتماعات الهيئة فإنه من المهم ضمان استمرار هذا التوجه. |
Para que los instrumentos de la CNUDMI sean universalmente aceptables, la participación en las reuniones de la CNUDMI debe ser inclusiva. | UN | ولكي تكتسب صكوك الأونسيترال مقبولية عالمية، يجب أن تكون المشاركة في اجتماعات الأونسيترال شاملة. |
Esto ha sucedido especialmente en el caso de las decisiones adoptadas con respecto a la utilización del presupuesto ordinario para financiar la participación en las reuniones de expertos, así como los cursos relativos a la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على القرارات المتخذة فيما يتعلق باستخدام الميزانية العادية لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، فضلا عن الدورات المتصلة بتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
Mantuvo contactos periódicos con las Partes por medio de los centros de coordinación nacionales y las misiones diplomáticas y facilitó la participación en las reuniones de los órganos de la Convención. | UN | وواصلت اتصالاتها العادية مع اﻷطراف من خلال مراكز التنسيق الوطنية والبعثات الدبلوماسية ويسرت الاشتراك في اجتماعات هيئات الاتفاقية. |
También se dedica tiempo a la participación en las reuniones de las juntas asesoras de cada fondo. | UN | ويخصص وقت إضافي للمشاركة في اجتماعات المجالس الاستشارية لكل صندوق. |
Anexo: Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención 37 I. INTRODUCCIÓN | UN | الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 37 |
La utilidad del Protocolo depende del estricto cumplimiento de sus disposiciones, lo que comprende la presentación de informes anuales y la participación en las reuniones anuales. | UN | وتتوقف قيمة البروتوكول على الامتثال الصارم لأحكامه، بما في ذلك تقديم تقارير سنوية والمشاركة في الاجتماعات السنوية. |
Debe tenerse en cuenta también que la participación en las reuniones de órganos rectores corre a menudo por cuenta de los representantes permanentes de los países en la sede. | UN | وتجدر أيضا اﻹشارة إلى أن ممثلي البلدان الدائمين في المقر هم الذين يقومون غالبا بالمشاركة في اجتماعات هيئات اﻹدارة. |
19.32 Las necesidades estimadas de 138.000 dólares, corresponden a la celebración de consultas con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, la recopilación de datos y la participación en las reuniones interinstitucionales y de otro tipo. | UN | ٩١-٢٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٣٨ دولار تكاليف المشاورات مع حكومات ومنظمات حكومية دولية وجمع البيانات والمشاركة في اجتماعات مشتركة بين الوكالات وغيرها من الاجتماعات. |