Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
Creemos que el conflicto en el Oriente Medio no es inevitable. Al contrario, la paz en la región es posible. | UN | وإننا نعتقد أن المواجهة في الشرق الأوسط ليست حتمية؛ بل على العكس، يمكن تحقيق السلام في المنطقة. |
El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
Para ambos componentes, un funcionario visitará durante dos semanas dos misiones de mantenimiento de la paz en la región de África. | UN | وسيقوم أحد الموظفين ولمدة أسبوعين بزيارة من أجل العنصرين في بعثتين من بعثات حفظ السلام في منطقة أفريقيا. |
Si Israel no se retira por completo del Líbano meridional y de las Alturas del Golán, no se podrá alcanzar la paz en la región. | UN | فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية. |
la paz en la región se cimentaría por el éxito del desarrollo económico. | UN | وسوف يتوطد السلام في المنطقة بنجاح التنمية الاقتصادية. |
Después de estas negociaciones soy moderadamente optimista de que la resolución de la crisis y la paz en la región pueden lograrse en el futuro próximo. | UN | وعلى إثر هذه المفاوضات، أشعر ببعض التفاؤل بإمكان حل اﻷزمة وإقرار السلام في المنطقة في المستقبل القريب. |
Enfrentamos un intento de intimidarnos a través de la posibilidad de socavar la operación de mantenimiento de la paz en la región. | UN | وتواجهنا اﻵن محاولات لتخويفنا بإمكانية تقويض عملية حفظ السلام في المنطقة. |
Debemos rendir homenaje a los dirigentes de la OLP, Israel y Jordania por sus esfuerzos encaminados a lograr la paz en la región. | UN | ولا بد لنا أن نشيد برؤساء منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل واﻷردن على جهودهم الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
Ninguna prescripción extrarregional ni ninguna imposición de esa índole será conducente para el acrecentamiento de la paz en la región. | UN | وما من أمر من خارج المنطقة أو فرض من أي نوع كان سيفضي إلى تعزيز السلام في المنطقة. |
La búsqueda de la paz en la región sigue siendo un proceso frágil. | UN | وقالت إن عملية السلام في المنطقة لا تزال هشة. |
El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. | UN | ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان. |
Las difíciles pruebas por las que han pasado los refugiados palestinos llegará a su fin sólo si se establece la paz en la región. | UN | ولا يمكن إنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين إلا بتحقيق السلام في المنطقة. |
Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. | UN | ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية. |
Esta decisión consagra la independencia total de Namibia y es consecuencia del proceso de consolidación de la paz en la región. | UN | ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة. |
Es esencial que la comunidad internacional apoye rápida y activamente este acuerdo para que cristalice la paz en la región. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة. |
En varias oportunidades hemos señalado que la paz en la región del Oriente Medio es una cuestión de sumo interés para la Unión Europea. | UN | ولقد صرحنا في مناسبات عديدة بأن السلام في منطقة الشرق اﻷوسط من بين الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد اﻷوروبي. |
Los efectos perversos de esta inestabilidad pondrían en peligro, durante mucho tiempo, la paz en la región del África central. | UN | فاﻵثار الضارة التي ينطوي عليها عدم الاستقرار هذا من شأنها أن تعرض السلام في منطقة وسط أفريقيا للخطر ﻷجل طويل. |
Efectivamente, la Comisión sigue decidida a mantener su desastrosa posición cualesquiera sean las consecuencias para la paz en la región. | UN | والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة. |
Por lo tanto, el establecimiento y la consolidación de la paz en la región es una cuestión muy importante para los países del mundo, en vista de las repercusiones en otras regiones del planeta. | UN | وإن إقامة السلام في هذه المنطقة واستتبابه أمر هام لدول العالم جمعاء، وذلك لما له من تأثيرات على المناطق اﻹقليمية اﻷخرى. |
Los dos países también han firmado un precontrato para explotar conjuntamente el crudo que haya en sus costas cuando se reinstaure la paz en la región. | UN | وقد وقّع البلدان أيضا على خطاب لإعلان النيات للمشاركة في استثمار خام النفط في المنطقة المقابلة لسواحلهما عند عودة السلام إلى المنطقة. |
El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. | UN | وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ. |
Hay pocas prioridades mayores que el restablecimiento de la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | وهناك أولويات قليلــة يمكن أن تفوق استعادة السلام إلى منطقة البحيرات الكبـرى. |
El Líbano agradece al Secretario General su constante apoyo y esfuerzos incansables para promover la paz en la región. | UN | ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة. |
Al mismo tiempo, representan una prerrogativa peligrosa, que podría aumentar la tensión y quebrar la paz en la región. | UN | وهي تمثل في الوقت نفسه تعطيلا خطيرا، يمكن أن يؤدي إلى رفع حدة التوتر وإلى خرق السلم في هذه المنطقة. |
Los últimos meses han sido difíciles y complejos en lo que atañe a los esfuerzos para lograr la paz en la región. | UN | وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
1. Dar prioridad a la búsqueda de una solución política del problema de Darfur, al establecimiento de la paz en la región y a la coexistencia de todos los pueblos que la habitan; garantizar el imperio de la ley y restablecer la justicia. | UN | أولا: تعطي الأولوية للتسوية السياسية لقضية دارفور وإقرار السلام في الإقليم وإعادة مسيرة التعايش بين كافة أبنائه. ولتأكيد حكم القانون وتحقيق العدالة. |
El regreso de unos dos millones de rwandeses desde 1994 plantea graves problemas y es preciso apoyar su reinserción si se desea que se restablezca la paz en la región. | UN | وتطرح عودة نحو مليوني رواندي منذ عام ١٩٩٤ تحديات خطيرة، ويجب تقديم الدعم ﻹعادة إدماجهم اذا رغبنا في إعادة السلم إلى المنطقة. |
Durante las entrevistas que mantuvo el Presidente de China, Sr. Jiang Zemin, con el Rey de Jordania, Su Majestad Abdallah II, y el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, en enero de 2000, la conversación se centró en la cuestión del Oriente Medio, se estudiaron diversas fórmulas para restaurar la paz en la región y se intentó propiciar la resolución temprana del problema. | UN | وخلال الاجتماعات التي عقدها الرئيس جيانغ زيمين مع ملك الأردن عبد الله الثاني والرئيس المصري مبارك في كانون الثاني/يناير 2000، تركزت المناقشة على قضية الشرق الأوسط، بما في ذلك استكشاف شتى الخيارات الآيلة إلى إعادة السلام إلى الشرق الأوسط ومحاولة دفع الأمور باتجاه إيجاد تسوية مبكرة لمشكلة الشرق الأوسط. |