También está preocupado por la persistente discriminación de la mujer en materia de sueldos. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن استمرار التمييز في الأجور الذي تواجهه المرأة. |
Por otra parte, más de 1,1 millones de personas siguen desplazadas a consecuencia de la persistente situación de inseguridad. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال أكثر من 1.1 مليون شخص مشردين من جراء استمرار انعدام الأمن. |
la persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Sin embargo, fue necesario conservar otras de ellas y aplicarlas a lo largo de 1998, debido a la persistente crisis financiera que experimentaba el Organismo. | UN | ومع ذلك، كان لا بد من اﻹبقاء على تدابير أخرى خلال عام ١٩٩٨ كله، نظرا لاستمرار اﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة. |
la persistente tragedia de Bosnia constituye un ejemplo vívido de una democracia que lucha por vencer a un medio extremadamente adverso en la esfera de la seguridad. | UN | واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة. |
la persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
La creciente demanda de recursos en divisas se vio agravada por la persistente deuda externa. | UN | وتفاقمت الضغوط على موارد النقد اﻷجنبي نتيجة استمرار عبء الديون الخارجية المفرط. |
229. El Relator Especial condena la persistente comisión del delito de violación y de todas las demás formas de abusos sexuales. | UN | ٩٢٢ ـ ويدين المقرر الخاص استمرار ارتكاب جريمة الاغتصاب وجميع اﻷشكال اﻷخرى للامتهان الجنسي. |
Profundamente preocupada por la persistente situación de gravedad que impera en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار الوضع الخطير في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Sin embargo, la persistente falta de progreso en los temas de su programa podría socavar la credibilidad de este órgano importante. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار الافتقار إلى التقدم بشأن بنود مدرجة في جدول أعمال هذه الهيئة الهامة يمكن أن يقوض مصداقيتها. |
También se pidió a los mecanismos de derechos humanos que prestasen constantemente atención al peligro que la persistente prostitución infantil representa para la transmisión del VIH a los niños. | UN | كما دعت آليات حقوق اﻹنسان إلى إيلاء اهتمام مستمر بخطر نقل فيروس نقص المناعة البشري إلى اﻷطفال بسبب استمرار بغاء اﻷطفال. |
la persistente negativa de Israel a aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y la continuación de su ocupación de territorios libaneses hace que se perpetúe el ciclo de la violencia. | UN | إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف. |
Ello subraya la persistente falta de confianza del público en la capacidad de la administración de justicia y del servicio de seguridad pública para cumplir sus responsabilidades satisfactoriamente. | UN | ويؤكد هذا استمرار فقدان الجماهير للثقة في قدرة جهات اﻷمن العام واﻷنظمة القضائية على الاضطلاع بمسؤولياتها بصورة مرضية. |
Ello mostraría la persistente dificultad de las instituciones y la incapacidad de las autoridades para investigar las violaciones. | UN | وهذا يبين استمرار مواجهة المؤسسات صعوبات فضلا عن عجز السلطات عن التحقق من الانتهاكات. |
Lamentablemente, la persistente falta de recursos financieros compromete su subsistencia. | UN | ومن أسف فإن الافتقار المستمر للموارد المالية يهدد استمرار وجودها. |
la persistente negativa de Israel a cumplir la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y su continua ocupación de territorio libanés no hacen sino perpetuar el ciclo de violencia. | UN | إن اصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٥٢٤ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف. |
El hecho es que la persistente ocupación israelí perpetúa este círculo vicioso de violencia y destrucción. | UN | إن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي يؤدي إلى استمرار هذه الحلقة من العنف والدمار. |
Frente a la persistente amenaza de las crisis que enfrenta la comunidad internacional, es imperioso preservar la eficacia y la capacidad de acción del Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا لاستمرار تهديد اﻷزمات التي تواجه المجتمع الدولي من الضروري الحفاظ على فعالية المجلس وقدرته على العمل. |
El préstamo bancario sigue restringido como resultado de la persistente reducción del apalancamiento por parte de los bancos internacionales. | UN | 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة. |
Se mencionan el hacinamiento, la mala alimentación y la persistente falta de atención médica entre los problemas de que se quejan los prisioneros. | UN | وذكر الاكتظاظ ورداءة الطعام واستمرار انعدام الرعاية الطبية من بين ما يشكو منه السجناء. |
la persistente crisis ponía de manifiesto la necesidad de adoptar un punto de vista general en la reforma del sistema financiero internacional y la solución de los problemas del desarrollo. | UN | فاستمرار اﻷزمة يؤكد الحاجة إلى تصور شامل ﻹصلاح النظام المالي الدولي ومشاكل التنمية. |
10. Los medios de vida corren aún más peligro por la persistente inseguridad alimentaria y pobreza mundial. | UN | 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم. |
Habida cuenta de la situación mundial, caracterizada por la persistente desigualdad socioeconómica, los desastres naturales y las tendencias financieras negativas, resulta alentador que los líderes mundiales hayan manifestado unánimemente su determinación de acelerar el logro de los ODM y negociar una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي ضوء الوضع العالمي الذي يتسم بعدم مساواة مستمر في المجال الاجتماعي والاقتصادي والكوارث الطبيعية والاتجاهات المالية السلبية، فإن من المشجع أن قادة العالم أعربوا جميعا عن عزمهم على التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتفاوض بشأن خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
A. En relación con la persistente agresión | UN | ألف - فيما يتعلق باستمرار العدوان |
Esperábamos que el Presidente Yasser Arafat pudiera asistir a nuestra reunión. Por desgracia, la persistente intransigencia e insolencia de Israel no lo han hecho posible. | UN | وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك. |
:: la persistente inflexibilidad de algunos Estados poseedores de armas nucleares, que siguen impidiendo la creación de un comité ad hoc sobre desarme nuclear en el seno de la Conferencia de Desarme, único órgano de negociación multilateral sobre desarme. | UN | :: ما زالت المواقف المفتقرة إلى المرونة قائمة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تواصل منع مؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح، من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |