ii) Agilizar los procedimientos para el reconocimiento de la personalidad jurídica de las organizaciones laborales; | UN | ' ٢ ' التعجيل بإجراءات الاعتراف بالشخصية القانونية للنقابات العمالية؛ |
Convención sobre reconocimiento de la personalidad jurídica de las sociedades, asociaciones y fundaciones extranjeras, de 1956. | UN | اتفاقية عام 1956 المتعلقة بالاعتراف بالشخصية القانونية للشركات والجمعيات والمؤسسات الأجنبية. |
Además, sería difícil establecer normas formales que regulasen el reconocimiento de la personalidad jurídica internacional a una determinada organización. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يكون من العسير وضع قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية القانونية الدولية لمنظمة معينة. |
La Corte reconoció entonces la personalidad jurídica de la Organización sobre la base de ciertas características específicas difícilmente reproducibles en otras organizaciones. | UN | حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى. |
El Código Civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل. |
Esa opinión allanó el camino para aclarar importantes aspectos de la personalidad jurídica internacional de las organizaciones intergubernamentales. | UN | وقد مهد هذا الرأي الطريق لتوضيح جوانب مهمة للشخصية القانونية الدولية للمنظمات الحكومية الدولية. |
Comentario general sobre el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica en el contexto de las desapariciones forzadas | UN | تعليق عام بشأن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية في سياق الاختفاء القسري |
El Pacto Internacional añade el derecho a la personalidad jurídica, la prohibición de prisión por deudas y la libertad de pensamiento y religión. | UN | ويضيف العهد الدولي الحق في الشخصية الاعتبارية ومنع الحبس بسبب الدين وحرية الفكر والدين. |
Todos los participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que la futura convención reconociera claramente la personalidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن رضاهم لكون الاتفاقية المزمع وضعها تعترف اعترافا صريحا بالشخصية القانونية للمعوقين. |
Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
Cuestiones de fondo: Derecho a juicio imparcial; reconocimiento de la personalidad jurídica | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
Cuestiones de fondo: Derecho a juicio imparcial; reconocimiento de la personalidad jurídica | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
12. Derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica y protección especial del niño | UN | 12- الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية للطفل وتوفير الحماية الخاصة له |
Artículo 16 - Derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica ante la ley | UN | المادة ٦١ - حق الاعتراف بالشخصية القانونية |
Muchos Estados cuentan con procedimientos de registro para reconocer la personalidad jurídica a comunidades religiosas o de creyentes. | UN | ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية. |
El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: | UN | والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي: |
El Estado de la República Federativa Popular de Yugoslavia asumió la personalidad jurídica internacional del Reino de Yugoslavia. | UN | وواصلت جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية الشخصية القانونية لمملكة يوغوسلافيا. |
La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
El Grupo de Trabajo está decidido a preservar y salvaguardar el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica como parte del cumplimiento de su mandato. | UN | وأضاف الفريق العامل أنه ملتزم، في سياق تنفيذه ولايته، بصون وضمان حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Ese párrafo recoge un principio básico del derecho mercantil, vale decir el respeto por la personalidad jurídica propia de las personas jurídicas. | UN | ومضت تقول إن تلك الفقرة تعبر عن مبدأ أساسي في القانون التجاري، وهو احترام الشخصية الاعتبارية المستقلة للأشخاص الاعتباريين. |
El Estado reconoce la personalidad jurídica de las comunidades indígenas y campesinas y de las asociaciones y sindicatos campesinos. | UN | وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للمجتمعات اﻷصلية وفلاحيها، وبرابطات الفلاحين ونقاباتهم العمالية. |
A pesar de la pertinencia de estas cuestiones, no está claro cómo se podría establecer la relación con la adquisición de la personalidad jurídica en el contexto actual. | UN | ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي. |
Derecho a la libertad y la seguridad personales; protección contra la detención o prisión arbitrarias; reconocimiento de la personalidad jurídica | UN | الحق في الحرية والسلامة الشخصية؛ الحماية من التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ الاعتراف بالعامل المهاجر بوصفه شخصاً أمام القانون. |
Se expresaron distintas opiniones con respecto a la pertinencia del principio de la libre determinación y la personalidad jurídica del Estado a ese respecto. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن صلة مبدأ تقرير المصير والشخصية القانونية للدولة في هذا الصدد. |
El registro no debería ser un requisito previo para la práctica de la propia religión, sino únicamente para la obtención de la personalidad jurídica y los beneficios conexos. | UN | فالتسجيل ينبغي ألا يكون شرطاً مسبقاً لممارسة الدين، وإنما لاكتساب شخصية اعتبارية وما يرتبط بها من مزايا. |
Aunque la práctica y la jurisprudencia internacionales en que se basa ese planteamiento son escasas, seguirlo puede resultar ventajoso, en la medida en que tiene en cuenta la personalidad jurídica de las organizaciones internacionales y su capacidad jurídica independiente. | UN | ومع أن هناك ممارسات أو أحكام قضائية دولية محدودة لدعم ذلك النهج، فإنه يمكن الأخذ بها بصورة مفيدة، بقدر مراعاتهاا للشخصية الاعتبارية للمنظمات الدولية وأهليتها القانونية المستقلة. |
La Corte Internacional de Justicia no ha definido unas condiciones previas determinadas, pero sus pronunciamientos sobre la personalidad jurídica de las organizaciones internacionales no parece que establezcan unos requisitos estrictos a este respecto. | UN | وفي حين أن محكمة العدل الدولية لم تحدِّد أية شروط مسبقة معينة، فإن أحكامها بشأن المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية لا تحدِّد، فيما يبدو، اشتراطات صارمة لهذا الغرض. |
4. Reconocimiento de la personalidad jurídica, y de la capacidad jurídica y de obrar | UN | 4- الاعتـراف بالأشخاص ذوي الإعاقة أمام القانون وبأهليتهم القانونية وبقدرتهم على |
Por “estatuto” de las personas jurídicas el Relator Especial entiende, además de la nacionalidad, los derechos y obligaciones inherentes a la personalidad jurídica, incluidos los que determinan el tipo de personalidad jurídica. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المقصود ﺑ " صفة " اﻷشخاص الاعتباريين، إلى جانب الجنسية، هو الحقوق والواجبات المصاحبة للصفة القانونية للشخص الاعتباري، بما في ذلك ما يحدد نوع الشخص الاعتباري. |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad incorpora los conceptos de la personalidad jurídica y la capacidad jurídica de actuar. | UN | وتدمج اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كلا المفهومين المتعلقين بأهلية الأشخاص ذوي الإعاقة كأشخاص أمام القانون وأهليتهم القانونية للتصرف. |