Por otra parte, las mujeres y los hombres deben participar por igual en la planificación de la familia, en particular en el empleo de anticonceptivos. | UN | كما أنه يجب إشراك كل من الرجال والنساء على قدم المساواة في تنظيم الأسرة ولا سيما في استعمال وسائل منع الحمل. |
la planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. | UN | ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة. |
Señaló que la planificación de la familia constituía una opción personal que cada ciudadano o ciudadana podía ejercer libremente con arreglo a sus propias circunstancias. | UN | وقال إن تنظيم الأسرة يشكل خيارا شخصيا يمكن لكل مواطن أن يمارسه بحرية كل حسب ظروفه الخاصة. |
El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
Otras delegaciones apoyaban programas que vinculaban la planificación de la familia con los esfuerzos por reducir la mortalidad materna. | UN | وأعربت وفود أخرى عن التأييد للبرامج التي تربط بين تنظيم اﻷسرة والجهود المبذولة لتخفيض وفيات اﻷمهات. |
Lo que es más, en algunos de esos programas incluso se evitaba a los hombres, porque se suponía que la planificación de la familia les era indiferente o aun que se oponían a ella. | UN | بل إن بعض برامج تنظيم الأسرة تتحاشى التعامل مع الرجل لأنها تفترض أن الرجال لا يبالون بتنظيم الأسرة بل ويعارضونه. |
El marido y la mujer están obligados a aplicar las políticas de la planificación de la familia y la población. | UN | وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة. |
La experiencia había demostrado que los niveles de aborto disminuían cuando aumentaba la planificación de la familia. | UN | وبينت التجربة أن معدلات الإجهاض تنخفض عندما يتزايد تنظيم الأسرة. |
Asimismo, hizo referencia a la concepción, que consideraba errónea, de que la planificación de la familia significaba la promoción del aborto. | UN | وأشار في الوقت ذاته إلى الاعتقاد الخاطئ بأن تنظيم الأسرة يعني تشجيع الإجهاض. |
Esta idea era totalmente incorrecta, ya que la planificación de la familia ayudaba a hacer innecesario el aborto. | UN | وأكد أن هذا غير صحيح على الإطلاق بما أن تنظيم الأسرة قد ساعد على تجنب الحاجة إلى الإجهاض. |
La formulación dada en Teherán al derecho a la planificación de la familia se reafirmaba y se hacía extensivo a todas las parejas e individuos. | UN | وأعيد تأكيد صيغة طهران للحق في تنظيم الأسرة ووسع نطاق هذا الحق ليشمل جميع الأزواج والأفراد. |
Se instaba a realizar investigaciones utilizando datos desagregados por sexo e investigaciones cuyo tema fuera la participación del hombre en la planificación de la familia. | UN | كما حث البرنامج على إجراء بحوث تستخدم بيانات مصنفة حسب الجنس وبحوث بشأن مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة. |
Toma nota de que la planificación de la familia está orientada exclusivamente hacia la mujer. | UN | وتلاحظ أن تنظيم الأسرة لا يستهدف سوى النساء فقط. |
No obstante, aún subsisten limitaciones de orden social o cultural a la utilización de la planificación de la familia. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك قيود ذات طبيعة اجتماعية أو ثقافية، تحدّ من الالتزام بتنظيم اﻷسرة. |
Ahora la atención se centra principalmente en destacar la importancia de aumentar el acceso de la mujer a la información y a los servicios relacionados con la planificación de la familia. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
También se reconoce en general que la planificación de la familia es una forma de ejercer el derecho a la procreación y de fomentar la salud maternoinfantil. | UN | وتنظيم اﻷسرة معترف به أيضا على نطاق واسع بوصفه وسيلة للوفاء بالحقوق التناسلية والنهوض بصحة اﻷم والطفل. |
Las mujeres tienen acceso a información y servicios relacionados con la planificación de la familia sin necesidad de contar con el permiso de nadie. | UN | والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة متاحة بالطبع لكل امرأة دون ترخيص من أحد. |
Se debería proporcionar información sobre la planificación de la familia y sobre métodos anticonceptivos a las mujeres y los hombres, en especial a los adolescentes, en forma más amplia. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل على نطاق أوسع للنساء والرجال، ولا سيما للمراهقين. |
Varios países han adoptado un enfoque de la salud reproductiva y la planificación de la familia basado en los derechos. | UN | وانتهج عدد من البلدان إزاء الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة نهجا يستند إلى الحقوق. |
Las medidas respecto de la planificación de la familia se han adoptado como parte de los servicios de salud reproductiva ya citados. | UN | واتخذت تدابير لتنظيم الأسرة في إطار خدمات الصحة الإنجابية السالفة الذكر. |
el programa nacional de mejora de la planificación de la familia y protección de la salud reproductiva. | UN | - البرنامج الوطني للنهوض بتخطيط الأسرة وحماية الصحة الإنجابية. |
También participan activamente varias asociaciones y organizaciones no gubernamentales en el ámbito de la planificación de la familia. | UN | وتقوم رابطات ومنظمات غير حكومية عديدة بالعمل كذلك في مجال تخطيط الأسرة. |
En lo que respecta a la atención de la salud en las zonas rurales, se pregunta qué tipo de medidas preventivas se han adoptado para la mujer en términos del VIH/SIDA, la planificación de la familia y las tasas de mortalidad derivada de la maternidad y de mortalidad infantil. | UN | أما فيما يتعلق بالعناية الصحية في المناطق الريفية فتساءلت عن نوع التدابير الوقائية التي اتخذت بالنسبة للمرأة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتخطيط الأسرة ووفيات الأمهات والأطفال. |
Las altas tasas de fecundidad de las mujeres rurales son consecuencia de su imposibilidad para negociar en el hogar la planificación de la familia, la cual viene determinada exclusivamente por los hombres. | UN | 269- وارتفاع معدلات الخصوبة بين النساء الريفيات نتيجة عجزهن عن التفاوض بشأن تنظيم الأُسرة الذي يقرره الرجال حصرياً. |
l) Ofrecer, según resulte apropiado, a las mujeres reconocidas como refugiadas programas de formación profesional, incluyendo en esos programas la enseñanza de idiomas, la capacitación para el establecimiento de empresas en pequeña escala, la planificación de la familia y la asistencia a las víctimas de todas las formas de violencia contra la mujer, incluso la rehabilitación de las víctimas de la tortura y de los traumas. | UN | )ل( القيام، حسب الاقتضاء، بتمكين النساء اللاتي تحدد مركزهن كلاجئات، من الاستفادة من برامج التدريب المهني والفني، بما في ذلك التدريب اللغوي والتدريب على تنمية المشاريع الصغيرة والتخطيط وخدمات الارشاد المتصلة بجميع أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج إعادة تأهيل ضحايا التعذيب والصدمات النفسية. |
21. Es efectivo que la responsabilidad principal por la planificación de la familia sigue recayendo en las mujeres. | UN | 21 - وسلّمت بأن المرأة لا تزال تتحمل مسؤولية رئيسية عن تنظيم أسرتها. |
Estas clínicas ofrecen diferentes servicios relacionados con la anticoncepción y la planificación de la familia. | UN | وتقدم العيادتان خدمات متنوعة في مجال تحديد النسل والتخطيط الأسري. |
155. La acción de la planificación de la familia y sus consecuencias entre las familias y los individuos desde que se lanzó el programa tunecino de planificación de la familia, en 1964 están confirmadas actualmente. | UN | ٥٥١ - لقد تأكد اﻵن دور التنظيم العائلي وتأثيره في العائلات واﻷفراد منذ أن بُعث البرنامج التونسي للتنظيم العائلي في عام ٤٦٩١. |