ويكيبيديا

    "la plena responsabilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الكاملة عن
        
    • كامل المسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية الكاملة عن
        
    • المسؤولية التامة عن
        
    • المسؤولية كاملة عن
        
    • ضمان المساءلة الكاملة
        
    • بكامل المسؤولية
        
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    En algunos casos el componente militar tenía la plena responsabilidad de decisiones que entrañaban consecuencias financieras sin suficiente control por parte del Oficial Administrativo Jefe. UN وفي بعض الحالات تولى العنصر العسكري المسؤولية الكاملة عن القرارات ذات اﻵثار المالية دون مراقبة كافية من جانب كبير الموظفين اﻹداريين.
    Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de defensa a mediados de 2004 a más tardar. UN ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004.
    Se establecería una Oficina del Coordinador sobre el terreno, en quien recaería la plena responsabilidad de coordinar la labor de las oficinas regionales en toda Guatemala. UN ويُنشأ مكتب للمنسق الميداني، الذي سيتحمل كامل المسؤولية عن تنسيق عمل المكاتب اﻹقليمية في كافة أنحاء غواتيمالا.
    Se está creando un proyecto de apoyo integrado de las Naciones Unidas para ayudar al Gobierno de Transición a asumir la plena responsabilidad de la coordinación nacional de las actividades relativas a las minas y su remoción. UN ويجري وضع برنامج دعم متكامل تابع للأمم المتحدة لمساعدة الحكومة الانتقالية في جهودها من أجل النهوض بالمسؤولية الكاملة عن تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام وإزالة الألغام على الصعيد الوطني.
    Falintil- Fuerza Nacional de Defensa asume la plena responsabilidad de todos los subdistritos UN تتولى قوة الدفاع الوطني - فالنـتيل المسؤولية الكاملة عن جميع المقاطعات
    Esperamos con anhelo el día en que las fuerzas de seguridad iraquíes asuman la plena responsabilidad de la seguridad en el Iraq. UN ونتطلع إلى اليوم التي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق.
    Pese a que Israel tiene la plena responsabilidad de indemnizar al pueblo palestino por sus actos, la comunidad internacional debe asumir también el liderazgo en los esfuerzos de reconstrucción de Gaza. UN فرغم أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن تعويض الشعب الفلسطيني عما ارتكبته من أفعال، لا بد للمجتمع الدولي أيضا من أن يقود الجهود المبذولة لتعمير غزة.
    Esto incluye el cambio a una función de apoyo en 2013 antes de que el Afganistán asuma la plena responsabilidad de la seguridad en 2014. UN ويشمل ذلك التحول إلى أداء دور مساند في عام 2013 قبل تحمل أفغانستان المسؤولية الكاملة عن الأمن في عام 2014.
    Subrayan que, actuando de esta forma el Gobierno del Iraq está renunciando a la posibilidad de satisfacer las necesidades esenciales de su población civil y que, por consiguiente, deberá asumir la plena responsabilidad de los problemas humanitarios de ésta. UN وهم يؤكدون أن حكومة العراق، بالتصرف بهذه الطريقة، تعمل على تبديد إمكانية تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها المدنيين ومن ثم تتحمل المسؤولية الكاملة عن مشاكلهم اﻹنسانية.
    Subrayan que, actuando de esta forma el Gobierno del Iraq está renunciando a la posibilidad de satisfacer las necesidades esenciales de su población civil y que, por consiguiente, deberá asumir la plena responsabilidad de los problemas humanitarios de ésta. UN وهم يؤكدون أن حكومة العراق، بالتصرف بهذه الطريقة، تعمل على تبديد إمكانية تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها المدنيين ومن ثم تتحمل المسؤولية الكاملة عن مشاكلهم اﻹنسانية.
    la plena responsabilidad de la paralización del mecanismo del armisticio de Corea recae en los Estados Unidos, no en la República Popular Democrática de Corea. UN إن الولايات المتحدة، وليس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن إصابة نظام الهدنة الكورية بالشلل.
    El Gobierno de Eritrea subraya que a Etiopía le incumbirá la plena responsabilidad de los hechos que puedan derivarse de ésta situación peligrosa si no se le pone freno. UN وتؤكد حكومة إريتريا أن إثيوبيا ستتحمل المسؤولية الكاملة عن العواقب التي قد تنجم إذا لم تتم السيطرة على تلك الحالة الخطرة.
    El Gobierno está cada vez más obligado a asumir la plena responsabilidad de la prestación de asistencia no discriminatoria, haciendo posible la transferencia responsable de actividades y la reducción gradual de la intervención de organismos internacionales el ACNUR. UN والحكومة ملزمة بصورة متزايدة بتحمل المسؤولية الكاملة عن توفير المساعدة غير التمييزية، بما يسمح للوكالات الدولية مثل المفوضية بالتسليم المسؤول والتحرر التدريجي من الالتزامات.
    En lugar de asumir la responsabilidad directa de la gestión detallada del proyecto, las autoridades contratantes pueden preferir traspasar esa responsabilidad al concesionario, exigiéndole que asuma la plena responsabilidad de la terminación de la construcción en el plazo fijado. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Debería comprender que no podrá evadir la plena responsabilidad de esos hechos y que no debe esperar que Etiopía ni la comunidad internacional toleren las crueles e irresponsables acciones que llevan a cabo las autoridades de Asmara contra civiles indefensos. UN وليكن في علم النظام أنه لن يفلت من تحمُّل المسؤولية الكاملة عن أعماله وأنه لا يمكن أن يُتوقع من إثيوبيا والمجتمع الدولي التساهل مع الأعمال الوحشية واللامسؤولة التي ارتكبتها سلطات أسمرة ضد المدنيين العُزّل.
    Como ya he dicho, la reconsideración de las estrategias de desarrollo para crear un margen mayor de aplicación de las políticas significa que las administraciones de los países en desarrollo deben asumir la plena responsabilidad de su acción. UN إن إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية من أجل إتاحة حيّز أكبر للعمل على صعيد السياسة العامة إنما تعني، كما ذكرتُ آنفاً، أنه يجب على الحكومات في البلدان النامية أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن أعمالها.
    En África, los nobles objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), encaminada a permitir que los propios africanos asuman la plena responsabilidad de los problemas del desarrollo, sólo pueden cumplirse cabalmente con el apoyo de los países desarrollados. UN في أفريقيا، فإن الأهداف النبيلة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي ترمي إلى تمكين الأفارقة أنفسهم من تولي المسؤولية الكاملة عن مواجهة التحديات التنموية، لا يمكن تحقيقها بشكل مجد إلا بدعم من البلدان المتقدمة النمو.
    Como autoridad legítima, recae sobre la Autoridad Palestina la plena responsabilidad de luchar contra el terrorismo a través de todos los medios legítimos a su alcance. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Es sobre el Gobierno del Iraq que recae la plena responsabilidad de las graves consecuencias de su desafío a las decisiones del Consejo. UN إن حكومة العراق هي التي تتحمل كامل المسؤولية عن العواقب الوخيمة لتحديها قرارات مجلس الأمن.
    La fase final de la operación de apoyo a la paz en este contexto consistiría en prestar asistencia a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia para que desarrollaran su capacidad de asumir la plena responsabilidad de la seguridad en el país para 2020. UN وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020.
    Los gobiernos, en especial los de Europa central, deberían asumir poco a poco la plena responsabilidad de la prestación de asistencia social y jurídica a las personas necesitadas. UN وينبغي للحكومات، لا سيما في أوروبا الوسطى، أن تتولى تدريجياً المسؤولية التامة عن توفير الرعاية الاجتماعية والمساعدة القانونية لمن هم بحاجة إلى ذلك.
    Dominica reitera su constante apoyo a los esfuerzos de nuestros hermanos y hermanas de África por asumir la plena responsabilidad de su propio desarrollo. UN وتؤكد دومينيكا مجددا دعمها المستمر للجهود التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا من أجل تحمل المسؤولية كاملة عن التنمية لديهم.
    137.13 Derogar el artículo 398 del Código Penal con el fin de recoger la plena responsabilidad de los autores de los denominados crímenes de honor (Polonia); UN 137-13- إلغاء المادة 398 من قانون العقوبات الأفغاني بهدف ضمان المساءلة الكاملة لمرتكبي ما يسمى بجرائم الشرف (بولندا)؛
    Esto se refiere al puesto de Secretario del Comité de Asentamientos Humanos, quien también asume la plena responsabilidad de prestar servicios al Grupo de Trabajo sobre Administración de la Tierra, Véanse los párrafos 67 a 79 supra. UN ويتعلق ذلك بوظيفة أمين لجنة المستوطنات البشرية الذي يضطلع أيضا بكامل المسؤولية فيما يتعلق بخدمة الفرقة العاملة المعنية بإدارة الأراضي. انظر الفقرات من 67 إلى 79 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد