La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
Afectó a la totalidad de la población civil de Bougainville, en situación de rehén durante un dilatado período. | UN | وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة. |
Las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. | UN | إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان. |
Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. | UN | وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف. |
Las fuerzas internacionales deben hacer todo cuanto esté a su alcance para impedir que la población civil de Bosnia y Herzegovina siga sufriendo. | UN | إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك. |
La suerte de la población civil de Ahmici representa una aplicación particularmente horrible de esta política. | UN | والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة. |
El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. | UN | ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية. |
No obstante, en estos precisos momentos prosigue la implacable campaña de represión contra la población civil de Siria. | UN | ومع ذلك، ما زالت تجري، ونحن نتكلم، حملة قمع قاسية على السكان المدنيين في سوريا. |
Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. | UN | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
Debido a esos ataques, que constituyen violaciones manifiestas de varias resoluciones del Consejo de Seguridad, la población civil de la zona ha quedado expuesta a condiciones catastróficas. | UN | وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة. |
63. Las fuerzas croatas de Bosnia siguen atacando a la población civil de Mostar oriental. | UN | ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار. |
Las fuerzas de este ejército están tomando deliberadamente como blanco a la población civil de Sarajevo, bien como represalia, bien para debilitar su determinación política. | UN | وتستهدف قوات جيش الصرب البوسنيين عمدا اصابة السكان المدنيين في سراييفو إما كتدبير انتقامي أو ﻹضعاف تصميمهم السياسي. |
i) Poner fin a su represión de la población civil de Cachemira; | UN | ' ١ ' وضع حد للقمع الذي تمارسه هذه القوات ضد السكان المدنيين في كشمير؛ |
Esos principios tienen por objeto proteger a la población civil de las hostilidades. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى حماية السكان المدنيين من العمليات الحربية. |
Para proteger a la población civil de atentados violentos contra la vida y la salud. | UN | حماية السكان المدنيين من التهديدات العنيفة التي تستهدف حياتهم أو صحتهم؛ |
Por ejemplo, puede tener por objeto privar a la población civil de sus medios de subsistencia para desmoralizar al enemigo. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يُقصد بتلك الأعمال حرمان السكان المدنيين من سبل العيش من أجل إضعاف معنويات العدو. |
Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين، |
Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين، |
Además, las sanciones deben tener igualmente en cuenta el precio político y humano que se impondrá a la población civil de los países afectados. | UN | كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات. |
Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة، |
Por el contrario, la organización terrorista Hamas perjudica intencionadamente a la población civil de la Franja de Gaza desviando el combustible suministrado para fines humanitarios e impidiendo la distribución de combustible a las estaciones de servicio civiles. | UN | لكن منظمة حماس الإرهابية تتعمد الإضرار بالمدنيين في قطاع غزة بأن تحول إلى أغراض أخرى الوقود المسلّم لأغراض إنسانية وتمنع توزيعه على محطات الوقود المدنية. |
Los representantes intentaron de nuevo hacer comprender a Mladić la desesperada situación humanitaria de la población civil de Srebrenica. | UN | وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا. |
Cuando haya un éxodo de personas necesitadas de asilo, deberán adoptarse medidas urgentes para separar a la población civil de los soldados y los milicianos. | UN | وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا. |
Esas organizaciones informan a la población civil de los riesgos que representan los REG y ayudan a los supervivientes de accidentes provocados por esos restos y por las minas terrestres a rehabilitarse y a reincorporarse a la sociedad. | UN | وهي تطلع السكان المدنيين على الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب وتساعد الناجين من الحوادث التي تتسبب فيها تلك المتفجرات والألغام الأرضية على التكيف والاندماج من جديد في المجتمع. |
22. La FPNUL siguió prestando asistencia humanitaria a la población civil de su zona, en la medida de lo posible con los recursos de que disponía. | UN | 22 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين الموجودين في منطقتها، بالقدر الممكن وفي حدود الموارد المتاحة. |
Hubo un gran número de bajas entre la población civil de la ciudad, que está abrumada por el ingreso de casi 100.000 personas desplazadas internamente. | UN | وسجل عدد كبير من اﻹصابات في صفوف المدنيين في المدينة التي اجتاحها ما يقارب مائة ألف من المشردين في الداخل. |
130. Tras haber examinado la información, estudios específicos e investigaciones facilitados, la Comisión confirma su opinión anterior de que la " depuración étnica " es una política deliberada concebida por un grupo étnico o religioso para desplazar por la violencia y el terror a la población civil de otro grupo étnico o religioso de determinadas zonas geográficas. | UN | ٠٣١ - ولدى دراسة المعلومات التي تم اﻹبلاغ عنها، فضلا عن دراسات وتحقيقات محددة، تؤكد اللجنة رأيها السابق وهو أن " التطهير اﻹثني " سياسة مقصودة تضعها جماعة إثنية أو دينية لتنقل بواسطة العنف أو بوسائل لبث الرعب، سكانا مدنيين تابعين لجماعات إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية. |
Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تبدؤها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة المالية والمدنيين الماليين، |
" 2. Las Partes en conflicto y las Altas Partes contratantes permitirán y facilitarán el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro suministrados de acuerdo con lo dispuesto en esta Sección, incluso en el caso de que tal asistencia esté destinada a la población civil de la Parte adversa. | UN | " ٢ - على أطراف النزاع وكل طرف سام متعاقد أن يسمح ويسهل المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين عليها والتي يتم التزويد بها وبهم وفقا ﻷحكام هذا القسم حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم. |
Como resultado de estos y muchos otros incidentes similares, supuestamente perpetrados sobre todo por miembros de la tribu Lendu, la población civil de otros grupos está escapando a la ciudad de Bunia o hacia la frontera con Uganda. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث وللعديد من الحوادث الأخرى المماثلة التي يُقال إن غالبية مرتكبيها ينتمون إلى قبيلة ليندو، فإن السكان المدنيين الذين ينتمون إلى مجموعات أخرى يهرعون إلى بلدة بونيا أو صوب الحدود الأوغندية. |