En el Tratado de Maastricht, los europeos por primera vez hemos hecho de la política de desarrollo parte integral del sistema de tratados para Europa. | UN | وفي معاهدة ماستريخت، جعلنا، نحن اﻷوروبيين وللمرة اﻷولى، سياسة التنمية جزءا مكملا لنظام من المعاهدات في أوروبا. |
La empresa pública en Argelia ha sido hasta ahora la herramienta fundamental de la política de desarrollo. | UN | ولقد كانت المؤسسة العامة في الجزائر تشكل، حتى يومنا هذا، اﻷداة الرئيسية في سياسة التنمية. |
Para Noruega, los PMA estaban en el centro de la política de desarrollo. | UN | وقال إن أقل البلدان نمواً تشغل في النرويج قلب السياسة الإنمائية. |
La educación es la máxima prioridad en la política de desarrollo internacional de Noruega. | UN | ويحتل التعليم مركز الصدارة في قائمة الأولويات في السياسة الإنمائية الدولية للنرويج. |
Los indígenas no eran solamente un grupo social más afectado por la política de desarrollo. | UN | إذ أن الشعوب الأصلية ليست مجرد فئة اجتماعية أخرى متضررة من السياسات الإنمائية. |
El socorro para situaciones de sequía y la recuperación de ésta también fueron parte importante de la política de desarrollo agropecuario en 1993. | UN | كذلك ركزت سياسات التنمية الزراعية في عام ١٩٩٣ على اﻹغاثة واﻹنعاش من الجفاف. |
Se trata de una iniciativa importante que proporcionará directrices para la política de desarrollo de la Unión Europea. | UN | وستتيح هذه المبادرة الهامة مبادئ توجيهية للسياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي. |
Debe darse un nuevo enfoque a la política de desarrollo con el fin de proteger a los países en desarrollo de los riesgos económicos, políticos y sociales de la mundialización. | UN | وينبغي اتباع نهج جديد في سياسة التنمية بغية حماية البلدان النامية من اﻷخطار الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعولمة. |
El derecho de los ciudadanos a participar plenamente en la formulación de la política de desarrollo nacional está seriamente menoscabado. | UN | وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير. |
El vínculo entre la política de desarrollo y la protección de los consumidores, añadió, había sido debidamente reconocido por la Unión Europea. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد اعترف على النحو الواجب بالعلاقة بين سياسة التنمية وحماية المستهلك. |
Hasta la fecha, muy pocos países han prestado apoyo nacional explícito a la agricultura sostenible situándola en el centro de la política de desarrollo agrícola e integrando otras políticas en consecuencia. | UN | ولم يقدم الدعم بشكل صريح للتنمية المستدامة حتى الآن إلا عدد قليل جدا من البلدان إذ جعلتها في محور سياسة التنمية الزراعية ودمج السياسات وفقا لذلك. |
la política de desarrollo social del Gobierno de Suriname se basa fundamentalmente en mejorar el bienestar social de toda la nación. | UN | وكانت سياسة التنمية الاجتماعية التي وضعتها حكومة سورينام تستند أساسا إلى تحسين الوضع الاجتماعي لجميع مواطني البلد. |
la política de desarrollo estriba, en última instancia, en los valores de la persona. | UN | ومسألة السياسة الإنمائية تتعلق في نهاية المطاف بالقيم التي يعتمد عليها الناس. |
Una delegación dijo que los cambios políticos ocurridos a lo largo de los años noventa habían orientado la política de desarrollo hacia la cooperación descentralizada. | UN | وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي. |
¿Cuáles son las prioridades de Suiza con respecto a la Cumbre? Para Suiza, los aspectos de la política de desarrollo revisten una importancia central. | UN | ما هي نقاط تركيز سويسرا بالنسبة لمؤتمر القمة؟ إن جوانب السياسة الإنمائية ذات أهمية أساسية بالنسبة لسويسرا. |
Se ha solido tratar la tecnología como un sector especializado de la política de desarrollo, de cual se encargan instituciones separadas. | UN | جرت العادة على تناول التكنولوجيا كمجال متخصص من مجالات السياسات الإنمائية تتناوله مؤسسات مستقلة. |
La dimensión ética era importante para aplicar la política de desarrollo con conciencia social. | UN | وللبُعد الأخلاقي أهمية في ممارسة السياسات الإنمائية بنوع من الوعي الاجتماعي. |
En la actualidad no sería posible concebir la política de desarrollo de nuestros países sin la cooperación y la integración regionales. | UN | ولا يمكن اليوم تصور سياسات التنمية لبلداننا بدون التعاون والتكامل اﻹقليمي. |
Metodología y referencia para realizar estudios de casos de la política de desarrollo integrado del niño en la primera infancia | UN | المنهجية والخط الأساسي لدراسات الحالات الإفرادية للسياسة الإنمائية المتكاملة في مرحلة الطفولة المبكرة |
Se trata de la política de desarrollo de las comunidades indígenas y la política de registro y el derecho de uso de las tierras de las comunidades indígenas. | UN | وهاتان السياستان هما: سياسة تنمية المجتمعات الأصلية، وسياسة تسجيل أراضي الشعوب الأصلية والحق في استخدامها. |
Además de los préstamos sectoriales y de los destinados a proyectos de inversión, han pasado a ser cada vez más importantes los préstamos relativos a la política de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى القروض القطاعية وإقراض المشاريع الاستثمارية، فإن القروض الخاصة بالسياسات الإنمائية أصبحت متزايدة الأهمية. |
la política de desarrollo social es una de las prioridades del Gobierno de México, la cual buscará la universalidad de las oportunidades para todos los ciudadanos. | UN | 76 - وسياسة التنمية الاجتماعية التي تسعى إلى إتاحة الفرص العامة لجميع المواطنين من بين أولويات حكومة المكسيك. |
La finalidad principal de la política de desarrollo en el decenio de 1990 seguirá siendo la promoción de la independencia socioeconómica. | UN | سيظل الهدف الرئيسي لسياسة التنمية في التسعينات تعزيز الاستقلال الاجتماعي الاقتصادي. |
La preparación de presupuestos se subordinaba a la planificación, lo que ocasionaba lagunas en la planificación de la política de desarrollo y en las decisiones sobre la asignación de recursos. | UN | وكانت الميزنة تخضع للتخطيط مما أدى الى فجوات في تخطيط السياسة اﻹنمائية والقرارات المتعلقة بتوزيع الموارد. |
Sin embargo, cabe señalar que determinadas políticas regulatorias que a algunos quizás les parezcan discriminatorias o desproporcionadas pueden en realidad responder a objetivos legítimos de la política de desarrollo. | UN | وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن السياسات التنظيمية المحددة التي قد تبدو للبعض تمييزية أو غير متناسبة يمكن بالفعل أن تخدم أهدافاً مشروعة للسياسات الإنمائية. |
A su vez, el UNFPA ha prestado asesoría técnica a la elaboración de la Ley de la política de desarrollo Social, lo cual ha promovido importantes avances en materia de educación y en salud, especialmente orientados a la mujer y el niño. | UN | ومن جانبه، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة التقنية لإعداد القانون المتعلق بسياسة التنمية الاجتماعية الذي أتاح تحقيق نتائج هامة في مجالات التعليم والصحة مع التركيز بوجه خاص على المرأة والطفل. |
Hay que utilizar el comercio, la política de desarrollo y la ayuda humanitaria junto a las herramientas tradicionales de gestión de crisis. | UN | يجب استخدام التجارة والسياسات الإنمائية والمعونة الإنسانية إلى جانب الأدوات التقليدية لإدارة الأزمات. |
A fin de ampliar la participación de la sociedad civil en los países asociados, la política de desarrollo alemana tratará de aunar fuerzas, emprender nuevos caminos e intensificar su cooperación con las fundaciones políticas alemanes y sus redes descentralizadas. | UN | ولزيادة مشاركة المجتمع المدني في البلدان الشريكة، تريد ألمانيا في سياستها الإنمائية تجميع القوى وطرق السبل الجديدة وتكثيف تعاونها مع المؤسسات السياسية الألمانية ومع شبكاتها اللامركزية. |
Asimismo, en días pasados se adoptó la política de desarrollo rural que se elaboró y se implementará con la participación de empresarios, campesinos y sindicalistas. | UN | كما أننا اعتمدنا مؤخرا سياسة للتنمية الريفية، شارك في إعدادها وسيشارك في تنفيذها المقاولون والفلاحون والنقابات المهنية. |