Habrá que introducir rápidamente medidas fiscales para aliviar la carga que soporta la política monetaria. | UN | وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية. |
En este contexto, parece posible un mayor relajamiento de la política monetaria. | UN | وفي هذا السياق، فإن زيادة تيسير السياسة النقدية يبدو ممكنا. |
la política monetaria única también reduce mucho las diferencias entre las tasas de inflación de los distintos países. | UN | وتعني السياسة النقدية الواحدة أيضا تضييق مجال التفاوت في معدلات التضخم بين البلدان تضييقا كبيرا. |
En segundo lugar, la utilización de la política monetaria y fiscal anticíclica es extraordinariamente limitada en ese contexto. | UN | وثانياً، وفي مثل ذلك السياق يتقيد اتباع السياسات النقدية والمالية المعاكسة للدورات الاقتصادية بدرجة كبيرة. |
Esto guarda relación sobre todo con la evolución de la inflación respecto del objetivo fijado por la política monetaria. | UN | ويتصل ذلك بصورة رئيسية باﻷداء التضخمي بالنسبة إلى الهدف التضخمي للسياسة النقدية. |
Esas dos condiciones establecen los parámetros de la política monetaria oficial de los países que están tratando de atraer capitales. | UN | وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال. |
la política monetaria se volvió a restringir en Túnez para luchar contra la presión inflacionaria. | UN | وتم التوجه نحو زيادة التشديد في السياسة النقدية في تونس لمكافحة الضغوط التضخمية. |
El FED es el responsable por toda la política monetaria en los Estados Unidos. | Open Subtitles | بنك الاحتياطي الفدرالي هو المسسؤول عن السياسة النقدية بكاملها في الولايات المتحدة |
Ucrania nunca tuvo ninguna influencia real sobre la política monetaria de la Unión Soviética y, por consiguiente, no debe sufrir pérdidas importantes como consecuencia de esas políticas. | UN | ولم يكن ﻷوكرانيا مطلقا أي تأثير حقيقي على السياسة النقدية ومن ثم فلا ينبغي أن تتعرض لمزيد من الخسائر بسبب تلك السياسات. |
En Indonesia, el aflojamiento de la política monetaria se sigue viendo limitado por la alta tasa de inflación. | UN | وفي اندونيسيا لا يزال ارتفاع معدل التضخم يحول دون التخفيف من قيود السياسة النقدية. |
Para el término del año, había indicaciones de que el Gobierno se había abstenido de imponer una mayor restricción en la política monetaria. | UN | وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية. |
Habrá un Banco Central de Bosnia y Herzegovina, que será la única autoridad competente en lo que concierne a la emisión de moneda y a la política monetaria en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | يكون للبوسنة والهرسك مصرف مركزي له وحده السلطة على إصدار العملة وعلى السياسة النقدية في البوسنة والهرسك. |
Por ello, están restringiendo la política monetaria mucho antes de que el aumento de la inflación se refleje en los índices de precios corrientes. | UN | ولهذا السبب يجري تشديد السياسة النقدية قبل فترة طويلة من ظهور ارتفاع التضخم في مؤشرات اﻷسعار القياسية. |
Es decir, antes la política monetaria era bastante flexible y recién se está haciendo más estricta. | UN | وهذا يعني أن السياسة النقدية كانت مرنة نسبيا ولم تشدد إلا في الوقت الراهن. |
Aun cuando la política fiscal siguió viéndose limitada en muchos países por los déficit presupuestarios, la política monetaria se utilizó para estimular a la economía que atravesaba por una recesión. | UN | وفي الوقت الذي ظلت فيه السياسة الضريبية تعاني من قيود العجز في الميزانية في بلدان كثيرة، استخدمت السياسات النقدية لحفز الاقتصادات التي كانت تعاني من الانتكاس. |
La expansión de la política monetaria fue acompañada de una declinación en los tipos de interés del mercado. | UN | واقترن تليين السياسات النقدية بانخفاض في أسعار الفائدة السوقية. |
Así, se espera que la política fiscal siga siendo restrictiva y que la política monetaria no varíe. | UN | ولذا فمن المتوقع أن يستمر تقييد السياسات المالية، وألا تتغير السياسات النقدية. |
El tratado de Maastricht sobre la Unión Europea fijó como la meta primordial de la política monetaria la estabilidad de los precios y el BCE la puso en práctica adoptando una serie de medidas. | UN | كانت معاهدة ماستريخت المنشئة للاتحاد الأوروبي قد جعلت استقرار الأسعار الهدف الرئيسي للسياسة النقدية فشرع المصرف المركزي الأوروبي في وضع ذلك الهدف موضع التطبيق العملي باتخاذه سلسلة من الخطوات. |
Es probable que para conjurar estas amenazas deba recurrirse a restricciones fiscales y, posiblemente, a una constricción de la política monetaria. | UN | ومن المحتمل أن تشمل الاستجابة لهذه الأخطار تقشفا ماليا بل وربما تشديدا للسياسة النقدية أيضا. |
Sin embargo, el lento crecimiento que seguía mostrando la economía y la política monetaria restrictiva evitaron una mayor aceleración del ritmo inflacionario. | UN | إلا أن استمرار ركود معدلات النمو الاقتصادي والسياسة النقدية المتشددة، أديا إلى وقف تصاعده بشكل أكبر. |
En la India, se fue reduciendo gradualmente durante el año la política monetaria altamente austera. | UN | وخففت الهند تدريجيا أثناء هذا العام قيود سياسة نقدية انكماشية للغاية. |
Frecuentemente puede ocurrir que la política monetaria sea demasiado severa para apoyar a largo plazo la viabilidad de las industrias incipientes. | UN | والسياسات النقدية قد تكون في الغالب من التشـدد بحيــث لا تدعم استمرار الصناعات الصغيرة على المدى الطويل. |
Este comportamiento es atribuible al menor crecimiento de la economía, junto con la mayor severidad de la política monetaria. | UN | ويعزى ذلك إلى تباطؤ معدل النمو الاقتصادي وما واكبه من سياسات نقدية أكثر صرامة. |
Los países del África meridional cuyas monedas están vinculadas total o parcialmente al rand sudafricano adoptaron medidas análogas e imprimieron un carácter anticíclico a la política monetaria. | UN | وحذت حذوهما بلدان الجنوب الأفريقي التي ترتبط عملاتها براند جنوب أفريقيا كليا أو جزئيا بحيث أدرجت في سياساتها النقدية تدابير ترمي إلى التصدي لتقلبات الدورة الاقتصادية. |
Esta situación creó una sensación de incertidumbre en relación con la política monetaria y fiscal del Gobierno, y también en el sector privado. | UN | وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص. |
Este relajamiento considerable en la política monetaria se corresponde con otras medidas dirigidas a proteger el sector bancario nacional del desconcierto financiero. | UN | وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي. |
la política monetaria debe mantener la simetría a lo largo del ciclo económico, concediendo la misma importancia a los riesgos positivos y negativos para la estabilidad de los precios y el crecimiento económico. | UN | وينبغي للسياسات النقدية أن تكون متناسقة على امتداد دورة الأعمال التجارية، وأن تعطي أهمية متساوية للمخاطر، في الاتجاه الصاعد والنازل، فيما يتعلق باستقرار الأسعار والنمو الاقتصادي على حد سواء. |
El ablandamiento de la política monetaria no ha tenido tampoco mucho efecto. | UN | ولم يكن للسياسة المالية الميسرة تأثير كبير كذلك. |