ويكيبيديا

    "la posibilidad de contribuir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المساهمة
        
    • في الإسهام
        
    • في إمكانية المساهمة
        
    • في التبرع
        
    • إمكانية الإسهام
        
    • فرصة المساهمة
        
    • في تقديم مساهمات
        
    • في تقديم المساهمة
        
    • في امكانية المساهمة
        
    • على امكانية اﻻسهام
        
    Los Estados Unidos están contemplando la posibilidad de contribuir en ese sentido. UN وتنظر الولايات المتحدة حاليا في المساهمة في هذا الجهد.
    Exhorto a los Estados Miembros a que examinen seriamente de inmediato la posibilidad de contribuir al fondo. UN وإنني أناشد الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة فورية وجادة في المساهمة في ذلك الصندوق.
    Es importante señalar a la atención de las fuentes de financiación y asistencia técnica pertinentes programas encaminados a la puesta en práctica de sistemas de energía sostenible y alentarles a que estudien la posibilidad de contribuir a su ejecución eficaz. UN وثمة أهمية لعرض البرامج المتصلة بتحقيق نظم للطاقة المستدامة على مصادر المساعدة التمويلية والتقنية ذات الصلة وتشجيعها على النظر في المساهمة في تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    Reconocemos los avances registrados en este ámbito e invitamos a los países a que consideren la posibilidad de contribuir a esta causa; UN ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك.
    A este respecto, quisiera instar a los Gobiernos a que consideren la posibilidad de contribuir al Fondo. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومات على أن تنظر في إمكانية المساهمة في هذا الصندوق.
    El representante de España informó de que su Gobierno estaba considerando la posibilidad de contribuir al Fondo. UN وأفاد ممثل إسبانيا بأن حكومته تنظر في التبرع للصندوق.
    :: Pedir a los fondos de financiación e inversión árabes que estudien la posibilidad de contribuir al establecimiento de una universidad nacional de las Comoras; UN الطلب إلى صناديق التمويل والاستثمار العربية دراسة إمكانية الإسهام في إنشاء الجامعة الوطنية القمرية.
    En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. UN وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى.
    En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. UN وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى.
    En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. UN وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى.
    Los países que aún no han contribuido o no han reanudado sus contribuciones deben considerar la posibilidad de contribuir al UNITAR como respuesta a la recomendación del Secretario General. UN واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام.
    Exhorto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de contribuir a ese fondo fiduciario para garantizar que cuente con los recursos necesarios para el resto del año. UN وإني أحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعدُ بذلك على أن تنظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني لكفالة أن تتوافر فيه الموارد الضرورية لما تبقى من العام.
    15. Insta a los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y los contribuyentes del sector privado que han apoyado al Fondo a que sigan apoyándolo y estudien la posibilidad de incrementar sus contribuciones financieras e insta a otras entidades a que consideren la posibilidad de contribuir al Fondo. UN 15 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتدعو غيرهم إلى النظر في المساهمة في الصندوق.
    Reconocemos los avances registrados en este ámbito e invitamos a los países a que consideren la posibilidad de contribuir a esta causa; UN ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك.
    Se alienta firmemente a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de contribuir a estas iniciativas. UN ويجري تشجيع الدول الأعضاء بقوة على النظر في الإسهام في الجهود التي من هذا القبيل.
    b) La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en relación con el mecanismo para un desarrollo limpio, y para estudiar la posibilidad de contribuir a la Conferencia sobre el Cambio Climático de diciembre de 2009. UN (ب) اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وذلك لمناقشة آلية التنمية النظيفة والنظر في إمكانية المساهمة في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    11. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    El Canadá insta a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho a que examinen la posibilidad de contribuir con este Fondo importante y, al mismo tiempo, a mantener el nivel de sus compromisos con otros instrumentos de financiación para las actividades humanitarias. UN وتحث كندا الدول الأعضاء التي لم تتبرع بعد لهذا الصندوق الهام على أن تنظر في التبرع له، مع الإبقاء على مستوى التزاماتها تجاه أدوات التمويل الأخرى للعمل الإنساني.
    d) Alienta también a los donantes a que consideren la posibilidad de contribuir fondos programables, concretamente para que la ONUDI pueda emprender la ejecución de los nuevos productos a que se refiere el capítulo II del documento IDB.20/4-PBC.14/2; UN " )د( يشجع أيضا المانحين على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة ، وذلك على وجه التحديد لتمكين اليونيدو من تنفيذ المنتجات الجديدة المشار اليها في الفصل الثاني من الوثيقة IDB.20/4-PBC.14/2 ؛
    :: la posibilidad de contribuir al logro de avances cuantificables en materia de protección de la infancia en un período de diez años. UN :: إمكانية الإسهام في تحقيق تقدم يمكن قياسه في مجال حماية الطفل على مدى عقد من الزمن.
    Las Naciones Unidas, en su carácter de administración provisional, tienen autoridad ejecutiva en el ámbito de las actividades judiciales, legislativas y civiles de otra índole que se realizan en el territorio, y el Consejo da a los principales partidos políticos y grupos étnicos la posibilidad de contribuir directamente al proceso de adopción de decisiones de la UNMIK. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الإدارة المؤقتة، بسلطة تنفيذية على الأنشطة القضائية والتشريعية وغيرها من الأنشطة المدنية في الإقليم، ويوفر المجلس الانتقالي لكوسوفو للأحزاب السياسية والفئات العرقية الرئيسية فرصة المساهمة بشكل مباشر في عملية اتخاذ القرارات من قبل البعثة.
    Teniendo presente lo anterior, el Gobierno de la República de Corea está examinando la posibilidad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información pública. UN ومراعاة لذلك فإن حكومته تنظر في تقديم مساهمات الى اﻷحداث اﻹعلامية للمنظمة.
    16. Pide a todos los Estados que apoyen los esfuerzos realizados en el marco del sistema de las Naciones Unidas para adoptar medidas internacionales eficaces a fin de prevenir y erradicar todas esas prácticas y que examinen la posibilidad de contribuir a la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN ١٦ - تطلب من جميع الدول أن تدعم الجهود المبذولة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بهدف اعتماد تدابير دولية فعالة لمنع كل هذه الممارسات والقضاء عليها وأن تنظر في امكانية المساهمة في وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد