ويكيبيديا

    "la posición adoptada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموقف الذي اتخذته
        
    • للموقف الذي اتخذته
        
    • الموقف الذي اتخذه
        
    • بالموقف الذي اتخذته
        
    • للموقف الذي اتخذه
        
    • لموقف
        
    • الموقف الذي اعتمدته
        
    • الموقف الذي تتخذه
        
    • بموقف
        
    • مع الموقف الذي اعتمده
        
    • الموقف الذي يتخذه
        
    • وكان النهج الذي اتبعته
        
    • للموقف الذي اعتمدته
        
    • للموقف الذي تبنته
        
    • والموقف الذي تتخذه
        
    la posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. UN وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز.
    No obstante, el Viceprimer Ministro mantuvo la posición adoptada por el Iraq. UN إلا أن نائب رئيس الوزراء أكد الموقف الذي اتخذته العراق.
    Habida cuenta de la posición adoptada por el Gobierno de Israel, no ha sido posible llevar a término el estudio de viabilidad funcional para el establecimiento de la propuesta universidad en Jerusalén, como se había previsto. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا. ــ ــ ــ ــ ــ
    No obstante, la posición adoptada por el Partido Inkatha de la Libertad (IFP) sigue constituyendo una grave amenaza para las elecciones. UN وثمة تهديد خطيـــر للانتخابات لا يزال قائما في الموقف الذي اتخذه حزب الحرية أنكاثا.
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    Esa fue la posición adoptada por la Organización de la Unidad Africana en su última cumbre celebrada en Lomé, Togo. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر القمة السابق، الذي عقدته في لومي، بتوغو.
    Por ello, seguimos apoyando la posición adoptada por el Grupo de Estados de África de que este tema se asigne a la Tercera Comisión. UN ولذلك السبب، ما زلنا نؤيد الموقف الذي اتخذته المجموعة الأفريقية، ومفاده أن هذا البند ينبغي أن يحال إلى اللجنة الثالثة.
    Suscribe sin reservas la declaración y las propuestas formuladas por el Grupo de los 77 y China, que reflejan la posición adoptada por el Grupo en la Segunda Comisión. UN وأعرب عن تأييده بدون تحفظ لبيان واقتراحات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي تعكس الموقف الذي اتخذته المجموعة في اللجنة الثانية.
    la posición adoptada por Armenia en la región sigue siendo un grave obstáculo en este proceso. UN ولا يزال الموقف الذي اتخذته أرمينيا في المنطقة عائقا خطيرا أمام هذه العملية.
    El Comité expresó su pesar por el hecho de que, durante la mayor parte de 1999, el proceso de paz había permanecido estancado, debido a la posición adoptada por el Gobierno de Israel. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    Esta tendencia confirma una vez más la posición adoptada por la República Islámica del Irán desde hace mucho tiempo en relación con la necesidad de diversificar los recursos energéticos con el fin de garantizar la satisfacción de nuestras necesidades futuras. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    Esta tendencia confirma una vez más la posición adoptada por la República Islámica del Irán desde hace mucho tiempo en relación con la necesidad de diversificar los recursos energéticos con el fin de garantizar la satisfacción de sus necesidades futuras. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    Tal es el sentido de la posición adoptada por nuestros Jefes de Estado en la última Cumbre de la Organización de la Unidad Africana. UN هذا هو الموقف الذي اتخذه رؤساء دولنا في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Lamentamos mucho que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar la denominada lista O ' Sullivan en los dos últimos años, desgraciadamente debido a la posición adoptada por una delegación. UN ويؤسفنا بشدة أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال السنتين الماضيتين من الموافقة على ما يسمى قائمة أوسليفان، وذلك، لﻷسف، بسبب الموقف الذي اتخذه وفد واحد.
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي بالنيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    De manera más general, desea reiterar su apoyo a la Comisión y lamenta la posición adoptada por la FICSA y las asociaciones de personal de determinados lugares de destino, que considera contraria a los intereses de los funcionarios. UN وأضاف أن وفده يجدد تأكيد دعمه بوجه عام ﻷعمال اللجنة، ويأسف للموقف الذي اتخذه اتحاد رابطات الموظفين الدوليين ورابطات الموظفين في بعض مقار العمل، ويرى أن هذا الموقف يتعارض مع مصالح الموظفين.
    A ese respecto, agradece la posición adoptada por el Cuarteto en sus reuniones de Londres y Berlín. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لموقف المجموعة الرباعية الذي اتخذته في اجتماعيها المنعقدين في لندن وبرلين.
    El Líbano no aprueba la posición adoptada por el Comité de Derechos Humanos, que tiende a limitar el derecho de los Estados de formular reservas para proteger intereses que consideren esenciales. UN وهي تخالف الموقف الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان الذي يميل إلى الحد من حق الدول في إبداء تحفظات لحماية مصالح تعتبرها تلك الدول جوهرية.
    Conocemos la posición adoptada por Myanmar respecto de las cuestiones planteadas ante la Conferencia, y hemos tenido el privilegio de trabajar estrecha y fructíferamente con usted en otras ocasiones. UN إننا نَعي الموقف الذي تتخذه ميانمار بشأن المسائل التي أمام المؤتمر، وكان لنا الشرف في العمل الوثيق والمثمر معكم سابقاً.
    Quisiera informarle de la posición adoptada por el Gobierno del Líbano al respecto. UN يهمني أن أحيطكم علما فيما يلي بموقف الحكومة اللبنانية من هذا الطرح.
    Además, el texto del proyecto de resolución se ha hecho más consonante con la posición adoptada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes en el nivel de Ministros de Relaciones Exteriores en sus dos reuniones celebradas los días 12 y 16 de noviembre de 2011. UN وإضافة إلى هذا فقد تم تطوير نصّ مشروع القرار لكي يصبح أكثر توافقاً مع الموقف الذي اعتمده مجلس جامعة الدول العربية على مستوى وزراء الخارجية في اجتماعيه اللذين عقدا في 12 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    El Presidente Ejecutivo se refirió a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 22 de diciembre (S/PRST/1997/56), en la que el Consejo rechazaba la posición adoptada por el Iraq. UN ووجﱠــه الرئيــس التنفيــذي الانتباه إلى البيان الـذي أدلــى بــه رئيس مجلس اﻷمـن فـي ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر نيابة عــن المجلـس S/PRST/1997/56)(، والذي رفض فيه المجلس الموقف الذي يتخذه العراق.
    la posición adoptada por el Comité hasta ahora ha sido la de preguntar si la interferencia del Estado Parte en la actividad ganadera tiene tanta importancia que no permite proteger adecuadamente el derecho de los autores a gozar de su cultura. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية الرنة تدخلا جسيماً إلى درجة تجعلها تقصِّر في حماية حق صاحبي البلاغ في التمتع بثقافتهم.
    Mi delegación se suma plenamente a la posición adoptada por el Grupo Africano y el Movimiento de los Países No Alineados, es decir, que el número de miembros del Consejo debe ampliarse tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes y pasar de 15 miembros a 26 miembros. UN ويعلن وفدي تأييده الكامل للموقف الذي اعتمدته المجموعة الأفريقية وحركة عدم الانحياز، وهو على وجه التحديد، أن عضوية المجلس ينبغي توسيعها من الـ 15 عضوا الحاليين إلى 26 عضوا، في كلا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Mi delegación desea confirmar su apoyo inquebrantable a la posición adoptada por los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes en relación con el tema de la transparencia en materia de armamentos. UN يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي تبنته الدول الأعضاء في الجامعة العربية إزاء موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    la posición adoptada por el Movimiento No Alineado proporciona un marco amplio y viable para llegar a un acuerdo sobre la manera de proceder para convocarlo. UN والموقف الذي تتخذه حركة عدم الانحياز يوفر إطارا واسعا وصالحا للتوصل إلى تفاهم مشترك حول كيفية المضي قدما بمهمة عقد هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد