Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. | UN | وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال. |
De ese modo, quedarían totalmente comprendidos los diversos actos unilaterales de los Estados que aparecían en la práctica estatal. | UN | وبذلك ستدخل الأشكال المختلفة للأفعال الانفرادية للدول التي كشفت عنها ممارسة الدول بأكملها في نطاق المشروع. |
Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. | UN | كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود. |
En el Consejo de Europa se están haciendo estudios para compilar y comparar la práctica estatal en varias esferas del derecho internacional. | UN | وتجرى اﻵن في مجلس أوروبا دراسات لجمع ومقارنة ممارسات الدول في عدد من ميادين القانون الدولي. |
Otros miembros observaron que la práctica estatal es escasa y, en ocasiones, contradictoria. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة. |
Sería preferible dar tiempo a que la práctica estatal los incorpore, antes de tomar ninguna otra medida. | UN | ويفضل إتاحة الوقت لممارسة الدول لاستيعابها قبل اتخاذ أي إجراء آخر. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | والتنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
Aunque ésta es una esfera técnica y especializada, ésta es también una esfera en la que la práctica estatal todavía no es amplia ni se ha desarrollado plenamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المجال تقني ومتخصص، فإنه أيضاً مجال لا تتسم فيه حتى الآن ممارسة الدول بأنها واسعة النطاق أو متطورة تماماً. |
Aunque la propuesta tiene cierto fundamento, la práctica estatal no es uniforme al respecto. | UN | ومع أن للمقترح ما يسوِّغه، فإن ممارسة الدول ليست موحدة في هذا المجال. |
la práctica estatal demuestra además que los Estados formulan objeciones aun después de expirado el plazo de 12 meses establecido en el párrafo 5 del artículo 20. | UN | وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تُبدي اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20. |
Austria prefería aplazar una decisión sobre la forma definitiva del proyecto de principios y continuar vigilando la evolución de la práctica estatal. | UN | وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
Realizó investigaciones sobre el concepto de límites marítimos superpuestos en la práctica estatal y la jurisprudencia internacional, 2002 | UN | أجريت بحوثا بشأن مفهوم الحدود البحرية المفروضة في ممارسات الدول والسوابق القضائية الدولية |
Además, algunos miembros observaron que la existencia de " derechos " o " deberes " en esta área del derecho contaba con muy poca base en la práctica estatal. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود إلى أن وجود " حقوق " أو " واجبات " في هذا المجال من القانون لا تدعمه ممارسات الدول. |
A este respecto, se sugirió que disponer de una muestra de la práctica estatal pertinente sería útil para los trabajos de la Comisión. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن الاستعانة بعيّنة تمثيلية من ممارسات الدول ذات الصلة ستكون مفيدة لأعمال اللجنة. |
vii) Conclusiones relativas a la práctica estatal | UN | ' ٧ ' الاستنتاجات بخصوص ممارسات الدول |
Resultaría más útil llevar a cabo un estudio y un análisis sistemáticos de la práctica estatal a fin de establecer la existencia de una norma consuetudinaria que refleje una obligación general de extraditar o juzgar por determinados delitos. | UN | والأجدى إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول وتحليل تلك الممارسة لتقرير وجود أو انعدام قاعدة عرفية تعكس التزاماً عاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يختص بجرائم معينة. |
También sería útil proporcionar información sobre la práctica estatal. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم بعض المعلومات عن ممارسات الدولة في هذا الصدد. |
Esa cuestión hace necesario un análisis profundo y cuidadoso y el examen de diversos aspectos de la práctica estatal. | UN | فهذه المسألة تدعو إلى تحليلٍ عميقٍ ودقيق ودراسة لمختلف جوانب ممارسة الدولة. |
Los artículos 13 y 14 de la segunda parte y los comentarios correspondientes constituyen una síntesis valiosa de la práctica estatal en la materia. | UN | وتشكل المادتان ١٣ و ١٤ من الباب الثاني والتعليقات عليهما عرضا وجيزا قيما لممارسات الدول في هذا المجال. |
Para la formulación de dos disposiciones es preciso estudiar en mayor detalle la jurisprudencia internacional, la práctica estatal y la práctica establecida de las organizaciones internacionales. | UN | ومن أجل وضع هذين النصين، يتعين الاضطلاع بدراسة أكثر عمقا للأحكام القضائية الدولية وممارسات الدول والممارسة المتبعة لدى المنظمات الدولية. |
Esta información proporciona a otros Estados participantes una mejor comprensión de la práctica estatal de procedimientos de concesión de licencias de exportación. | UN | وهذه المعلومات توفـر للدول المشاركة الأخرى فهما أفضل لممارسات الدولة فيما يتعلق بإجراءات الترخيص. |
b) Los principales usos de determinadas aguas subterráneas y la práctica estatal relativa a su gestión; | UN | (ب) الاستخدامات الرئيسية لمياه جوفية محددة وممارسة الدول في إدارتها؛ |