"la práctica estatal" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الدول
        
    • ممارسات الدول
        
    • لممارسة الدول
        
    • ممارسات الدولة
        
    • ممارسة الدولة
        
    • لممارسات الدول
        
    • وممارسات الدول
        
    • لممارسات الدولة
        
    • وممارسة الدول
        
    Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. UN وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال.
    De ese modo, quedarían totalmente comprendidos los diversos actos unilaterales de los Estados que aparecían en la práctica estatal. UN وبذلك ستدخل الأشكال المختلفة للأفعال الانفرادية للدول التي كشفت عنها ممارسة الدول بأكملها في نطاق المشروع.
    Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. UN كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود.
    En el Consejo de Europa se están haciendo estudios para compilar y comparar la práctica estatal en varias esferas del derecho internacional. UN وتجرى اﻵن في مجلس أوروبا دراسات لجمع ومقارنة ممارسات الدول في عدد من ميادين القانون الدولي.
    Otros miembros observaron que la práctica estatal es escasa y, en ocasiones, contradictoria. UN ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة.
    Sería preferible dar tiempo a que la práctica estatal los incorpore, antes de tomar ninguna otra medida. UN ويفضل إتاحة الوقت لممارسة الدول لاستيعابها قبل اتخاذ أي إجراء آخر.
    La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. UN وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. UN وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. UN والتنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    Aunque ésta es una esfera técnica y especializada, ésta es también una esfera en la que la práctica estatal todavía no es amplia ni se ha desarrollado plenamente. UN وعلى الرغم من أن هذا المجال تقني ومتخصص، فإنه أيضاً مجال لا تتسم فيه حتى الآن ممارسة الدول بأنها واسعة النطاق أو متطورة تماماً.
    Aunque la propuesta tiene cierto fundamento, la práctica estatal no es uniforme al respecto. UN ومع أن للمقترح ما يسوِّغه، فإن ممارسة الدول ليست موحدة في هذا المجال.
    la práctica estatal demuestra además que los Estados formulan objeciones aun después de expirado el plazo de 12 meses establecido en el párrafo 5 del artículo 20. UN وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تُبدي اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20.
    Austria prefería aplazar una decisión sobre la forma definitiva del proyecto de principios y continuar vigilando la evolución de la práctica estatal. UN وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    Realizó investigaciones sobre el concepto de límites marítimos superpuestos en la práctica estatal y la jurisprudencia internacional, 2002 UN أجريت بحوثا بشأن مفهوم الحدود البحرية المفروضة في ممارسات الدول والسوابق القضائية الدولية
    Además, algunos miembros observaron que la existencia de " derechos " o " deberes " en esta área del derecho contaba con muy poca base en la práctica estatal. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود إلى أن وجود " حقوق " أو " واجبات " في هذا المجال من القانون لا تدعمه ممارسات الدول.
    A este respecto, se sugirió que disponer de una muestra de la práctica estatal pertinente sería útil para los trabajos de la Comisión. UN واقتُرح في هذا الصدد أن الاستعانة بعيّنة تمثيلية من ممارسات الدول ذات الصلة ستكون مفيدة لأعمال اللجنة.
    vii) Conclusiones relativas a la práctica estatal UN ' ٧ ' الاستنتاجات بخصوص ممارسات الدول
    Resultaría más útil llevar a cabo un estudio y un análisis sistemáticos de la práctica estatal a fin de establecer la existencia de una norma consuetudinaria que refleje una obligación general de extraditar o juzgar por determinados delitos. UN والأجدى إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول وتحليل تلك الممارسة لتقرير وجود أو انعدام قاعدة عرفية تعكس التزاماً عاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يختص بجرائم معينة.
    También sería útil proporcionar información sobre la práctica estatal. UN ومن المفيد أيضا تقديم بعض المعلومات عن ممارسات الدولة في هذا الصدد.
    Esa cuestión hace necesario un análisis profundo y cuidadoso y el examen de diversos aspectos de la práctica estatal. UN فهذه المسألة تدعو إلى تحليلٍ عميقٍ ودقيق ودراسة لمختلف جوانب ممارسة الدولة.
    Los artículos 13 y 14 de la segunda parte y los comentarios correspondientes constituyen una síntesis valiosa de la práctica estatal en la materia. UN وتشكل المادتان ١٣ و ١٤ من الباب الثاني والتعليقات عليهما عرضا وجيزا قيما لممارسات الدول في هذا المجال.
    Para la formulación de dos disposiciones es preciso estudiar en mayor detalle la jurisprudencia internacional, la práctica estatal y la práctica establecida de las organizaciones internacionales. UN ومن أجل وضع هذين النصين، يتعين الاضطلاع بدراسة أكثر عمقا للأحكام القضائية الدولية وممارسات الدول والممارسة المتبعة لدى المنظمات الدولية.
    Esta información proporciona a otros Estados participantes una mejor comprensión de la práctica estatal de procedimientos de concesión de licencias de exportación. UN وهذه المعلومات توفـر للدول المشاركة الأخرى فهما أفضل لممارسات الدولة فيما يتعلق بإجراءات الترخيص.
    b) Los principales usos de determinadas aguas subterráneas y la práctica estatal relativa a su gestión; UN (ب) الاستخدامات الرئيسية لمياه جوفية محددة وممارسة الدول في إدارتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more