Con este fin en ciernes, exhortamos a Israel a que adhiera al TNP y someta sus instalaciones nucleares al control del OIEA, de manera que todos los países de la región puedan aprobar la prórroga de este Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو اسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإلى وضع منشآتها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى تتمكن دول المنطقة من الموافقة على تمديد تلك المعاهدة. |
Al parecer, los disturbios se produjeron como protesta contra la prórroga de la detención administrativa de algunos de los detenidos. | UN | ويبدو أن أعمال الشغب انفجرت احتجاجا على تمديد أوامر الاحتجاز اﻹداري لبعض السجناء. |
sobre la prórroga de la detención en espera de una petición de extradición | UN | المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم |
Decisión sobre la prórroga de la permanencia de las | UN | قرار بشأن تمديد فترة إقامة القوات المشتركة |
Estimación de los gastos correspondientes a la prórroga de la Misión de | UN | التكاليف المقدرة لتمديد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا |
La Junta aprobó la prórroga de dos años del programa para Timor-Leste y tomó nota de los 14 documentos sobre programas que figuran a continuación y de las observaciones que se hicieron sobre ellos: Burkina Faso, Ghana, Namibia, Uganda, Albania, Georgia, el territorio palestino ocupado, Turquía, Ucrania, Bangladesh, Camboya, China, Viet Nam y Perú. | UN | ووافق المجلس على التمديد لمدة سنتين للبرنامج القطري لتيمور ليشتي وأحاط علما بوثائق البرامج القطرية الأربعة عشرة التالية والتعليقات المقدمة بشأنها: بوركينا فاسو وغانا وناميبيا وأوغندا وألبانيا وجورجيا والأرض الفلسطينية المحتلة وتركيا وأوكرانيا وبنغلاديش وكمبوديا والصين وفييت نام وبيرو. |
El Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de todo el personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
Aprobó la prórroga de los marcos para la cooperación y los programas de los siguientes países: | UN | وافق على تمديد أطر التعاون القطري والبرامج القطرية التالية: |
Mucho me complace felicitar, en nombre del Grupo, al Sr. Ruud Lubbers por la prórroga de su mandato. | UN | وإنه لمن دواعي سروري العظيم أن أهنئ، بالنيابة عن المجموعة، السيد رود لوبرس على تمديد تعيينه. |
Aprobó la prórroga de los marcos de cooperación para el Senegal, Santa Elena y el Paraguay; | UN | ووافق على تمديد اطر التعاون القطري لباراغواي، وسانت هيلانة، والسنغال؛ |
No debe caber la menor duda sobre el respaldo de la comunidad internacional a la labor de la MINUGUA y nos complace la prórroga de su mandato. | UN | ويجب ألا يكون هناك شك في دعم المجتمع الدولي لعمل البعثة، ونحن نرحب بتمديد ولاية البعثة. |
En lo tocante a la prórroga de los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, el orador averiguará por qué la propia Comisión no propuso esa posibilidad. | UN | وفيما يتعلق بتمديد دورة لجنة المخدرات، سأل عن سبب عدم قيام اللجنة نفسها باقتراح تلك اﻹمكانية. |
MARINOS RELATIVA A la prórroga de LA PARTICIPACIÓN DE BANGLADESH, EL CANADÁ, LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, NEPAL Y POLONIA COMO MIEMBROS PROVISIONALES DE LA AUTORIDAD | UN | مقـــرر مجلس السلطـــة الدوليــــة لقـــاع البحار فيما يتصـــل بتمديد العضويـــة فــــي السلطة، على أساس مؤقـــت لبنغلاديش وبولنــــدا، وكنــدا، ونيبال، والولايات المتحدة اﻷمريكية |
A juicio de esas delegaciones, la prórroga de las funciones de la Presidencia o de la Mesa debía decidirla la Asamblea General y no el Comité. | UN | ورأت تلك الوفود أن زيادة تمديد فترة اضطلاع الرئيس أو المكتب بمهامه هي مسألة تبت فيها الجمعية العامة لا اللجنة. |
La aceptación de personal proporcionado gratuitamente o la prórroga de su mandato tiene repercusiones financieras bajo la forma de costos administrativos de apoyo. | UN | وقبول الموظفين المقدمين دون مقابل أو تمديد فترة خدمتهم له آثار مالية في شكل تكلفة دعم إداري. |
Estimaciones de costos mensuales para la prórroga de la | UN | تقديرات التكلفة الشهرية لتمديد فترة بعثة اﻷمم |
Aprobó la prórroga de dos años del programa para el Paraguay (DP/FPA/2011/10, cuadro 2). | UN | وافق على التمديد لمدة سنتين للبرنامج القطري لباراغواي (DP/FPA/2011/10، الجدول 2). |
El Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de todo el personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
Aprobó la prórroga de dos años del programa para Côte d ' Ivoire, del 1 de enero de 2014 al 31 de diciembre de 2015; | UN | وافق على التمديد لفترة سنتين للبرنامج القطري لكوت ديفوار من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
Asimismo recomiendan la prórroga de su programa piloto y la ampliación del mismo a otros países que deseen participar. | UN | وأوصي أيضا بالمضي في تمديد البرنامج الاسترشادي وبالشروع في تنفيذه في سائر البلدان الراغبة في المشاركة. |
La Comisión considera que es preciso que se expliquen las razones de la prórroga de los puestos a plazo fijo y de la creación de nuevos puestos. | UN | وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة لتفسير اﻷسباب التي دفعت إلى تمديد وظائف محددة المدة وإنشاء وظائف جديدة. |
Tomó conocimiento de la prórroga de seis meses del programa para la República Unida de Tanzanía; | UN | أحاط علما بالتمديد لمدة ستة أشهر لبرنامج جمهورية تنزانيا المتحدة؛ |
Aprobó los marcos para la cooperación con los países y la prórroga de los programas de los países que se indican a continuación: | UN | ووافق على أطر التعاون التقني وتمديدات البرامج القطرية التالية: أولا |
Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo de los gobiernos o donantes pertinentes en ese sentido: | UN | 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية: |
Sugirió que la secretaría preparara, para su presentación al Comité en su séptimo período de sesiones, un conjunto de directrices y criterios para conceder una exención temporal a una Parte y para la prórroga de exenciones. | UN | وأقترح أن تعد الأمانة مجموعة مبادئ توجيهية ومعايير تقدم إلى الدورة السابعة للجنة من أجل منح إعفاء مؤقت لطرف ولتمديد الإعفاءات. |
El Secretario General está convencido de que no es posible absorber los gastos que entrañaría la prórroga de los mandatos de las misiones sin afectar la ejecución de los programas y las actividades previstos y dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وقال إن اﻷمين العام مقتنع بأن من المستحيل عليه أن يستوعب النفقات الناشئة عن تمديد ولايتي البعثتين بدون أن يؤثر ذلك على انجاز البرامج واﻷنشطة المخططة في حدود الموارد القائمة. |
Entre los numerosos ejemplos en este sentido está la prórroga de los acuerdos vigentes, incluso con respecto a los misiles de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | وأحد النماذج العديدة لذلك هي مسألة تمديد الاتفاقات القائمة، بما في ذلك فيما يتعلق بالقذائف المتوسطة والقصيرة المدى. |