la presencia de mujeres en esas estructuras es, por otra parte, sumamente necesaria porque contribuye a encarar el problema de manera más sistemática. | UN | كما أن وجود المرأة في هذا التشكيل يعتبر ضروريا إلى الحد الذي يساهم في معالجة اﻹشكاليات على نحو منتظم أكبر. |
Los Jefes de Estado de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han ratificado ese objetivo y se han comprometido, por su parte, a reforzar la presencia de mujeres en su gabinete. | UN | وقد وافق رؤساء دول الجماعة على هذا الهدف وتعهدوا بتعزيز وجود المرأة في حكوماتهم. |
La delegación de Argelia reconoce que esta participación es todavía insuficiente, al igual que la presencia de mujeres en el Parlamento. | UN | وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان. |
:: En Luxemburgo, la presencia de mujeres en la toma de decisiones políticas siempre ha dejado que desear. | UN | :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب. |
La escasez de candidatas, unida al número relativamente reducido de mujeres que prestan servicio en la Organización, contribuye en grado considerable a frustrar la acción encaminada a aumentar la presencia de mujeres. | UN | وتؤدي ضآلة عدد المتقدمات بطلبات، مقرونة بالحجم الصغير نسبيا للنساء الموجودات بالخدمة، إلى الاسهام بقدر كبير في إحباط الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء. |
A este respecto, en las 15 comisarías de policía recién construidas se ha tenido en cuenta la presencia de mujeres en el cuerpo de policía. | UN | وفي هذا المجال، روعي فــي بناء مراكـــز الشرطة التي أقيمت مؤخرا والبالغ عددها 15 مركزاً وجود نساء في صفوف جهاز الشرطة. |
la presencia de mujeres en las juntas directivas de los sindicatos es otro ejemplo de la manera en que se ha ido abriendo el acceso a cargos de autoridad. | UN | ووجود المرأة في المجالس التنفيذية للنقابات مثل آخر على ازدياد إمكانية وصول المرأة إلى مناصب السلطة. |
En el cuadro siguiente se expone la presencia de mujeres en la diplomacia beninesa. | UN | والجدول التالي يوضح مدى وجود المرأة في المجال السياسي ببنن. |
Cabe señalar que la presencia de mujeres en otros cargos del poder judicial es ya considerable, y actualmente se sitúa en alrededor del 30%, según datos facilitados por la científica política Lúcia Avelar. | UN | ويجدر التأكيد على أن وجود المرأة في مراكز أخرى من القضاء كبير بالفعل، ويمثل نحو 30 في المائة، وفقاً للبيانات التي قدمتها لوسيا أفيلار، الأخصائية في العلوم السياسية. |
la presencia de mujeres es importante si se tienen en cuenta todas las carreras y categorías laborales del Ministerio de Relaciones Exteriores: | UN | وجود المرأة أقوى عندما تؤخذ في الحسبان جميع المهن والفئات والوظيفية في وزارة الخارجية: |
la presencia de mujeres en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto manifiesta un aumento progresivo en la última década. | UN | 301 - يشير وجود المرأة في وزارة العلاقات الخارجية وشؤون العبادة إلى ازدياد تدريجي في العقد الماضي. |
Verifica la presencia de mujeres en los distintos tipos de empleo, incluidos los cargos directivos y técnicos. | UN | وترصد هذه الهيئة وجود المرأة في أنماط الوظائف، بما فيها الوظائف الإدارية والتقنية. |
La participación de las mujeres en los cargos importantes de la conducción de los partidos políticos ha aumentado levemente; no obstante, la presencia de mujeres en esos cargos es aún simbólica. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في الوظائف الرئيسية للأحزاب إلى حد ما، ولكن يظل وجود المرأة في وظائف الرتب العليا رمزيا. |
Las autoridades consideraron que la presencia de mujeres en los estadios de fútbol no era compatible con los estándares de conducta islámicos. | UN | واعتبرت السلطات أن وجود النساء في ملاعب كرة القدم لا يتفق مع معايير السلوك الاسلامية. |
Expusieron que la presencia de mujeres en los centros de reclusión masculinos tiene un efecto tranquilizante sobre los hombres. | UN | وقالوا إن وجود النساء في المؤسسات الإصلاحية للذكور له أثر مهدئ على الرجال. |
Se observó la presencia de mujeres trabajando en los diferentes proyectos, pero también que no tienen roles de liderazgo. | UN | ولوحظ حضور المرأة كعاملة في مختلف المشاريع، وإن كان قد لوحظ غيابها أيضا من مواقع القيادة. |
Pregunta qué medidas habrá de adoptar el Gobierno para atender ese problema y acentuar la presencia de mujeres en campos como la ingeniería y la tecnología. | UN | وذكرت أنها تود معرفة ما هي التدابير التي ستتخذها الحكومة لمواجهة هذه المشكلة ولزيادة حضور المرأة في مجالات كالهندسة والتكنولوجيا. |
Los datos proporcionados en el anexo del informe sobre la presencia de mujeres en el cuerpo diplomático revelan que la participación de las mujeres sigue siendo muy baja. | UN | 16 - تكشف البيانات الواردة في مرفق التقرير عن تمثيل النساء في السلك الخارجي أن مشاركة النساء لا تزال متدنية جدا. |
Preocupa además al Comité la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en puestos directivos en un país donde los inmigrantes representan un gran porcentaje de la población. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان. |
la presencia de mujeres en el poder y al frente de organizaciones no gubernamentales muestra efectivamente que se han producido tales cambios. | UN | ووجود المرأة في السلطة وعلى رأس منظمات غير حكومية يدل في الواقع على حدوث هذا التغير. |
la presencia de mujeres miembros de asociaciones y de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la vida pública y política no está documentada estadísticamente. | UN | إن حضور النساء اﻷعضاء في المنظمات غير الحكومية والمنخرطات في الحياة العامة والسياسية، غير موثﱠق بشكل إحصائي. |
i) Incluso en los países descritos como tradicionales y " culturalmente sensibles " a la presencia de mujeres, éstas demostraban su eficacia. | UN | )ط( وحتى في البلدان التي توصف بأنها تقليدية أو " حساسة ثقافيا " لوجود المرأة فقد أثبتت المرأة فعاليتها. |
3. Legislación federal relativa a la presencia de mujeres en los órganos de asesoramiento | UN | 3 - التشريع الاتحادي المتعلق بوجود المرأة في الهيئات الاستشارية |
De esa forma, la presencia de mujeres en el mundo político municipal, tradicionalmente menos fuerte que a nivel nacional, se equiparó por primera vez a la del Parlamento. | UN | ووجود النساء على الساحة السياسية بالكوميونات، الذي دأب، بصورة تقليدية، على أن يكون أقل مستوى من مستوى وجودهن على الصعيد الوطني، قد وصل لأول مرة إلى المستوى القائم في البرلمان. |
En industrias en que hay una proporción de empleo de mujeres del 75% o más, el salario medio era 35 puntos porcentuales menor que en las industrias donde la presencia de mujeres es del 0,1% al 5%Standing, " Cumulative disadvantage? ... " , cuadro 43. | UN | وفي الصناعات التي يصل فيها نصيب المرأة من اليد العاملة إلى ٧٥ في المائة أو أكثر كان متوسط اﻷجر ٣٥ في المائة أقل منه في الصناعات التي يبلغ فيها نصيبها ما بين ٠,١ و ٥ في المائة)٢٧(. |
También expresa su preocupación por la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en cargos de adopción de decisiones en un país donde los inmigrantes representan casi el 40% de la población. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان. |
la presencia de mujeres en determinados puestos fundamentales que hasta hace poco estaban únicamente reservados a los hombres es el resultado de esa decidida acción | UN | وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم. |
La Ley de 9 de mayo de 2001 relativa a la igualdad profesional prevé que en las elecciones de 2002 a la Magistratura del Trabajo las organizaciones presenten candidaturas con una proporción de mujeres que permita reducir la desproporción entre la presencia de mujeres en las listas electorales y su participación en el cuerpo electoral. | UN | وينص القانون الصادر في 9 أيار/ مايو 2001 المتعلق بالمساواة المهنية على أن تقدم المنظمات اعتبارا من انتخابات المجالس العمالية التي ستجرى في سنة 2002 نسبة من النساء ونسبة من الرجال تمكن من التقليل من الفرق بين عدد النساء المدرجات على القوائم الانتخابية ونسبتهن في هيئة الناخبين. |
Continúa preocupando al Comité el bajo porcentaje de mujeres en puestos de alta responsabilidad, especialmente en el sector académico, donde la presencia de mujeres se ha ido reduciendo a medida que ascienden de categoría y en el que actualmente ocupan solamente el 17% de los puestos de profesor titular. | UN | 374 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب عليا، ولا سيما في الدوائر الأكاديمية، حيث ما فتئ وجود المرأة يتراجع كلما ارتقى السلم الأكاديمي، وحيث لا تشغل النساء سوى نسبة 17 في المائة من مناصب أساتذة الجامعات. |