Esta es la primera oportunidad que tengo en la Asamblea de felicitar a nuestro nuevo Secretario General, Sr. Kofi Annan. | UN | هذه أول فرصة تسنح لي في هذه الجمعية ﻷتوجه بالتهنئة إلى أميننا العام الجديد السيد كوفي عنان. |
Y más que eso a la primera oportunidad porque fue 90% su idea entrar aquí. | Open Subtitles | وأكثر من الكلام في أول فرصة فهو من اقترح فكرة المجيء إلى هنا |
Va a esperar su tiempo y a golpearlo en la primera oportunidad que tenga. | Open Subtitles | إنها ستتحين فرصتها وتتخلص منك عند أول فرصة تسنح لها ذلك واضح |
Estoy razonablemente segura de que estas chicas patearan tu trasero psicópata a la acera a la primera oportunidad que tengan. | Open Subtitles | أنا واثقة بشكل كبير أن هؤلاء الفتيات سيقوموا بركل مؤخرتك على الرصيف عندما تسنح لهم الفرصة الأولى |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
En esos casos, las señalaré a la atención de los órganos pertinentes en la primera oportunidad que se presente. | UN | وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا. |
Si dejamos a este alcahuete solo ahora, él sublevara de nuevo en la primera oportunidad. | Open Subtitles | إذا ما تركنا هذا العاهر وحده الأن فسوف ينتهز أول فرصة للإنقضاض علينا |
Esta política, no obstante, se debe supervisar eficazmente para velar por el reembolso de los anticipos en la primera oportunidad que se presente. | UN | ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة. |
Los jefes militares tienen el derecho y el deber de disciplinar a las fuerzas a su mando, y normalmente debe dárseles la primera oportunidad de hacerlo en los tribunales nacionales. | UN | وللقادة حق وواجب انضباط أفرادهم، وعادة ينبغي أن تتاح لهم أول فرصة للقيام بذلك في المحاكم الوطنية. |
[Si el acusado o imputado eligiera ejercer su propia defensa, lo deberá notificar por escrito a la Secretaría en la primera oportunidad. | UN | وإذا اختار المتهم أو المدعى عليه تولي أمر الدفاع عن نفسه، فإنه يخطر قلم سجل المحكمة بذلك كتابة في أول فرصة. |
El suministro de asistencia humanitaria debe estar concebido con miras a asegurar la transición a la rehabilitación y la reconstrucción en la primera oportunidad que se presente. | UN | وينبغي تصميم تقديم المساعدة اﻹنسانية على نحو يكفل الانتقال إلى التأهيل وإعادة البناء في أول فرصة ممكنة. |
Será la primera oportunidad para hacer una evaluación amplia y brindar impulso al desarrollo sostenible. | UN | وستكون هــذه أول فرصة تحين في وقتها ﻹجراء تقييم شامل وﻹعطــــاء دفعة للتنمية المستدامة. |
Debe considerarse en especial la puesta en libertad de aquellos solicitantes de asilo que ellos mismos se hayan puesto en contacto con las autoridades en la primera oportunidad razonable. | UN | ويولى اهتمام خاص لﻹفراج عن طالبي اللجوء الذين يتقدمون بأنفسهم إلى السلطات في أول فرصة معقولة. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Se trataba de la primera oportunidad en que los Estados examinaban las consecuencias prácticas del establecimiento de un proceso de evaluación mundial del medio marino. | UN | وقد مثل ذلك الفرصة الأولى للدول لمناقشة الدلالات العملية لإنشاء عملية تقييم البيئة البحرية العالمية. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Sabemos que los agentes de la inestabilidad y del conflicto acechan en cada esquina, dispuestos a volver a intervenir en la primera oportunidad que se les presente. | UN | ونحن نعلم أن عوامل زعزعة الاستقـــرار والصــــراع الموجودة عند منعطف الطريق على استعداد للانقضاض في أقرب فرصة ممكنة. |
Teniendo en cuenta esta experiencia, la Comisión debería examinar sus procedimientos y métodos de trabajo en la primera oportunidad. | UN | ولهذا يجب أن تعيد اللجنة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها في أقرب فرصة ممكنة. |
El Consejo también convino en considerar a ese candidato en la primera oportunidad que se le presentara. | UN | ووافق المجلس أيضا على أن ينظر في هذا الترشيح في أقرب فرصة ممكنة. |
Esta es la primera oportunidad en que me dirijo a la Asamblea General. | UN | هذه هي المناسبة اﻷولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة. |
Además, el papel ampliado de los jueces de instrucción en la tramitación de peticiones rutinarias y la aceleración de las diligencias previas a las apelaciones ha hecho que las apelaciones de fallos pudieran estar listas para su examen en la primera oportunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدور الموسع الذي أُنيط بقاضي المرحلة التمهيدية للاستئناف للبت في الالتماسات الإجرائية الاعتيادية وتعجيل الإجراءات التمهيدية للاستئناف يضمن جاهزية الاستئنافات المرفوعة ضد الأحكام لكي تنظر فيها المحكمة في أسرع فرصة ممكنة. |
El Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo presentó al Secretario General de las Naciones Unidas y dijo que era la primera oportunidad en que un Secretario General en ejercicio se dirigía a la Junta, lo que era un buen augurio para la XII UNCTAD. | UN | 3 - وقدَّم رئيسُ مجلس التجارة والتنمية الأمينَ العام للأمم المتحدة وقال إن هذه المناسبة تسجِّل المرةَ الأولى التي يلقي فيها الأمين العام للأمم المتحدة خطاباً موجَّهاً إلى مجلس التجارة والتنمية. وقال إن ذلك يعدُّ بشير خيرٍ للأونكتاد الثاني عشر. |
La Conferencia de Examen del TNP, celebrada en 2000 en Nueva York, fue la primera oportunidad que tuvimos para examinar en detalle el funcionamiento del Tratado desde su prórroga indefinida. | UN | وأتاح مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي عقد في نيويورك، فرصة أولى للنظر بالتفصيل في تنفيذ المعاهدة منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Soy un pobre anfitrión, espero que entiendas... que el Coronel desea hablar contigo a la primera oportunidad. | Open Subtitles | يا لي من مضيف رديء، آمل أن تتفهّم رغبة المقدّم بمحادثتك بأوّل فرصة |