ويكيبيديا

    "la privación del derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالحرمان من الحق في
        
    • الحرمان من الحق في
        
    • لحرمان شخص ما من
        
    • والحرمان من حقوق
        
    • حرمان الشخص من
        
    • والحرمان من الحق في
        
    • والحرمان من حق
        
    6. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٦- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى:
    Los miembros del Grupo de Trabajo invitaron al Sr. Guissé a redactar un documento sobre la privación del derecho a la vida. UN ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة.
    El Comité considera que hay pocas circunstancias, si es que hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en su propio país puede ser razonable. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Entre las prácticas discriminatorias citadas se contaban el hostigamiento por la policía, la privación del derecho a la educación, los despidos en gran escala y las restricciones a la libertad de expresión. UN ومن جملة ممارسات التمييز الوارد ذكرها تحرشات أفراد الشرطة، والحرمان من حقوق التعليم، والطرد الجماعي من العمل، وفرض القيود على حرية التعبير.
    El artículo 37 del Código Penal prevé como sanción penal la privación del derecho a ocupar un cargo de dirección en los órganos político-administrativos del Estado o en unidades económicas estatales. UN وتفرض المادة 37 من القانون الجنائي كعقوبة جنائية حرمان الشخص من الحق في شغل أيِّ منصب رفيع في هيئة بلدية أو هيئة إدارية تابعة للدولة أو في أيٍّ من الشركات المملوكة للدولة.
    2. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٣- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع الاشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    2. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص الى ما يلي:
    2. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    II. CUESTIONES RELATIVAS A la privación del derecho a LA VIDA UN ثانياً- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة
    El artículo 45 del Código Penal prevé penas como la privación del derecho a ocupar determinados cargos o a llevar a cabo determinadas actividades. UN وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على عقوبات من قبيل الحرمان من الحق في شغل مناصب بعينها أو الانخراط في أنشطة بعينها.
    21. La PRESIDENTA conviene en que el Comité no pretende decir que la privación del derecho a entrar en un país deba ser razonable y proporcionada. UN 21- الرئيسة: وافقت على أن اللجنة لم تكن تقصد أن تقول إن الحرمان من الحق في دخول بلد يجب أن يكون معقولا ومتناسبا.
    Ellas muestran que la discriminación no sólo es la negación de un derecho fundamental como es el derecho a la igualdad, sino fundamentalmente la puerta de entrada a otras múltiples violaciones, culminando muchas veces con la privación del derecho a la vida. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    El Comité considera que hay pocas circunstancias, si es que hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en su propio país puede ser razonable. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Entre las prácticas discriminatorias citadas se contaban el hostigamiento por la policía, la privación del derecho a la educación, los despidos en gran escala y las restricciones a la libertad de expresión. UN ومن جملة ممارسات التمييز الوارد ذكرها تحرشات أفراد الشرطة، والحرمان من حقوق التعليم، والطرد الجماعي من العمل، وفرض القيود على حرية التعبير.
    El Comité considera que hay muy pocas circunstancias, si hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en el propio país puede ser razonable. UN وترى اللجنة أن هناك عدداً قليلاً من الظروف، إن كانت هناك ظروف أصلاً، يمكن أن يكون فيها حرمان الشخص من دخول بلده أمراً معقولاً().
    Las penas previstas en el nuevo Código Penal son la privación de libertad, la inhabilitación para ocupar cargos públicos, la privación del derecho a trabajar, multas y servicios comunitarios. UN 9 - وتابعت قائلة إن العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي تشمل الحرمان من الحرية ومن الحقوق والحرمان من الحق في العمل والغرامات والخدمة المجتمعية.
    La fabricación, adquisición, posesión, el transporte o la venta de artículos estratégicos sin el permiso adecuado se sancionará con hasta 10 años de encarcelamiento, o la privación del derecho a participar en determinados tipos de actividades comerciales durante un período de entre dos y cinco años. UN أما صنع السلع الاستراتيجية أو احتيازها أو امتلاكها أو حملها أو نقلها أو بيعها بدون الترخيص المناسب فيُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات أو بالحبس والحرمان من حق المشاركة في بعض أنواع الأعمال التجارية لمدة تتراوح بين سنتين إلى 5 سنوات، أو بدون هذا الحرمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد