78. la Procuraduría de Derechos Humanos ha recibido 34 denuncias por tortura hasta el 30 de noviembre de 1993 contra 26 del año 1992. | UN | ٨٧- تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق الانسان ٤٣ شكوى بالتعذيب حتى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ مقابل ٦٢ في عام ٢٩٩١. |
la Procuraduría de Derechos Humanos está presente en el lugar con una asesora de coordinación, un auxiliar móvil y dos promotores de educación. | UN | وتتمثل النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان في ذلك المكان بمستشارة التنسيق، ومساعد متنقل وشخصين مكلفين بالتعليم. |
El ejército presentó una denuncia ante la Procuraduría de Derechos Humanos en el entendimiento de que el uso de minas antipersonales constituía una violación de derechos humanos. | UN | وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Igualmente, el Comité agradecería recibir información estadística sobre las denuncias presentadas ante la Procuraduría de Derechos Humanos, los procedimientos iniciados presentados y los resultados de los casos relativos a la discriminación racial o étnica, así como ejemplos concretos de tales casos. | UN | كما تودّ اللجنة الحصول على معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان، وعن الإجراءات المتخذة ونتائج القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري أو العرقي، بالإضافة إلى أمثلة محددة لهذه القضايا. |
La policía llegó acompañada de la Procuraduría de Derechos Humanos, MINUGUA, Ministerio Público y Juzgado de San Marcos. | UN | ووصل أفراد الشرطة بصحبة أفراد من مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق ومكتب المدعي العام ومحكمة سان ماركوس. |
Asimismo, la verificación de la voluntariedad de integrar las PAC debe confiarse a la Procuraduría de Derechos Humanos quien debiera de poner en marcha un mecanismo permanente de control periódico de ese régimen de voluntariedad. | UN | كذلك، يجب ان يعهد بالتحقق من طوعية الاندماج في الدوريات إلى النيابة العامة لحقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تضع آلية دائمة للمراقبة الدورية لنظام التطوع هذا. |
Grupo de profesionales de la Procuraduría de Derechos Humanos; | UN | مجموعة من المسؤولين في مكتب مفوض حقوق الانسان؛ |
Con respecto a los ataques contra la Auxiliatura de la Procuraduría de Derechos Humanos de Escuintla, el Gobierno comunicó que el personal de la Procuraduría nunca había sido atacado ni había recibido amenazas. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات على فرع مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان في إسكوينتلا، أفادت الحكومة بأن موظفي هذا المكتب لم يتعرضوا لأي اعتداء أو تهديد من أي نوع كان. |
En este sentido, la Procuraduría de Derechos Humanos ha recibido 37 denuncias por violación a la libertad de asociación en relación con las PAC al 30 de noviembre de 1993, contra las 23 recibidas en 1992. | UN | وفي هذا المعنى، تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٧٣ شكوى بانتهاك حرية تكوين الجمعيات فيما يتصل بالدوريات حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، مقابل ٣٢ شكوى واردة في عام ٢٩٩١. |
En relación con lo primero, la Procuraduría de Derechos Humanos ha recibido 269 denuncias hasta el 31 de octubre de 1994, en relación con las 196 registradas en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالمنظور اﻷول، تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٩٦٢ شكوى حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، بالمقارنة مع ٦٩١ شكوى مسجلة في عام ٣٩٩١. |
155. Son 43 las denuncias tramitadas por la Procuraduría de Derechos Humanos en punto a este tema hasta el 31 de octubre de 1994, sobre las 64 del año 1993. | UN | ٥٥١- حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، عالجت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٣٤ شكوى متعلقة بالموضوع أعلاه، بالمقابل مع ٤٦ شكوى عالجتها في عام ٣٩٩١. |
Los retornados solicitaron la presencia del ACNUR en el área, la que no puede darse por falta de acuerdo del Gobierno en atención a las razones de seguridad apuntadas respecto de Mayalán, de la Procuraduría de Derechos Humanos. | UN | وطالب العائدون بوجود مفوضية اللاجئين في المنطقة، مما لا يمكن تأمينه نظرا لعدم موافقة الحكومة نظرا لﻷسباب اﻷمنية التي عرضتها النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن مايالان. |
88. Son 50 las denuncias relativas al derecho a la salud tramitadas por la Procuraduría de Derechos Humanos en el período enero-agosto de 1995, respecto de las 56 sustanciadas en los primeros diez meses del año anterior. | UN | ٨٨ - تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٠٥ شكوى متعلقة بالحق في الصحة في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس ٥٩٩١، مقابل ٦٥ شكوى وردت في اﻷشهر العشر اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
Trabajó en la Procuraduría de Derechos Humanos y en el Proyecto Interdiocesano de Recuperación de la Memoria Histórica (REMHI) de la Iglesia Católica, así como con grupos comunitarios en Ixcán y Rabinal. | UN | وعملت في النيابة العامة المعنية بحقوق الإنسان وفي المشروع المشترك بين الأسقفيات لاستعادة الذاكرة التاريخية للكنيسة الكاثوليكية، كما عملت مع مجموعات مجتمعية في `إيكسكان` و`رابينال`. |
74. la Procuraduría de Derechos Humanos confronta 300 denuncias por ejecuciones extrajudiciales en 1992 contra 166 hasta el 30 de noviembre de 1993. | UN | ٤٧- تعلن النيابة العامة المعنية بحقوق الانسان عن ورود ٠٠٣ شكوى بحالات اعدام خارج النطاق القضائي في عام ٢٩٩١، مقابل ٦٦١ حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
El Comité toma nota de la información contenida en los párrafos 83 y 86 del informe del Estado parte de que tanto la Procuraduría de Derechos Humanos como los Jueces de ejecución pueden proceder a la inspección de los lugares de detención. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الفقرتين 83 و86 من التقرير والتي تشير إلى أنه بإمكان مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان وكذلك قضاة تنفيذ الأحكام القضائية إجراء تفتيش في أماكن الاحتجاز. |
67. La averiguación especial de la Procuraduría de Derechos Humanos se vio afectada por las circunstancias del proceso. La complejidad del caso requiere el seguimiento de pistas directas con la debida profundidad y celeridad, y estrategias de confrontación de versiones contradictorias de los hechos. | UN | ٦٧ - ومن الواضح أن التحقيق الخاص الذي قام به مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان قد تأثر بظروف القضية، التي يستدعي تعقدها اتخاذ اجراءات مباشرة تتسم بالشمول والسرعة الواجبين، مع اتباع أساليب مقارنة الروايات المتناقضة لﻷحداث. |
De las informaciones brindadas por la Procuraduría de Derechos Humanos surge que las denuncias investigadas respecto del derecho a la vida han disminuído en un 20,10% y respecto del derecho a la integridad un 25,71% en relación con las del mismo período el año pasado. | UN | ويتبدّى من المعلومات التي قدمها مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان أن الشكاوى التي جرى التحقيق فيها فيما يتعلق بالحق في الحياة انخفضت بنسبة ٠١,٠٢ في المائة بينما انخفضت فيما يتعلق بالحق في السلامة بنسبة ١٧,٥٢ في المائة، مقارنة بنفس الفترة من عام ٥٩٩١. |
Los afectados presentaron denuncia ante la Oficina Jurídico-Legal de San Gaspar de Chajul y ante la auxiliatura de la Procuraduría de Derechos Humanos en Nebaj. | UN | وقدم المتأثرون شكوى إلى المكتب القضائي - القانوني في سان غاسبار دي تشاخول، وإلى مكتب النيابة العامة لحقوق اﻹنسان في نيباخ. |
134. La presencia de una institución como la Procuraduría de Derechos Humanos en un contexto como el de Guatemala permite, cuando menos, dos lecturas. | UN | ١٣٤- إن وجود جهاز مثل مكتب مفوض حقوق الانسان في حالة مثل الحالة السائدة في غواتيمالا أمر يمكن تفسيره بطريقتين، على اﻷقل. |
En ese sentido, la Procuraduría de Derechos Humanos de Guatemala, dentro de su estructura cuenta con 34 auxiliaturas departamentales y nueve defensorías. | UN | ويشرف مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان حالياً على 34 مكتباً فرعياً إقليمياً و9 مكاتب للدفاع العام. |
la Procuraduría de Derechos Humanos a través de la Defensoría de la Mujer, creada en 1991 con el propósito de tutelar defender y promover los derechos humanos de la Mujer, ha ejecutado las siguientes acciones: | UN | قام مكتب وكيل حقوق الإنسان، المنشأ في عام 1991 بغرض تأكيد وحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي للمرأة، بتنفيذ التدابير التالية: |
Las denuncias fueron formuladas al auxiliar de la Procuraduría de Derechos Humanos y a dos funcionarios de la MINUGUA. | UN | وقد قُدمت هذه الشكاوى أمام مدعي حقوق اﻹنسان المساعد واثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق. |