Nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. | UN | ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما. |
Compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por este horrible flagelo y lo demostramos de dos maneras fundamentales. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه العميق إزاء هذا البلاء المرعب، ويظهر قلقنا هذا بطريقتين رئيسيتين. |
Un reconocimiento por parte de la Asamblea General de la profunda crisis económica y social por la que atraviesa el continente. | UN | كما جاء معبرا أيضا عن اعتراف الجمعية العامة باﻷزمة العميقة التي تعاني منها القارة على المستوييــــن الاقتصادي والاجتماعــي. |
El incidente de Tubmanburg puede explicarse por la profunda desconfianza que existe entre las dos alas del ULIMO. | UN | ١٢ - ويمكن أن تعزى حادثة توبمانبرغ إلى الشكوك العميقة الجذور بين جناحي حركة التحرير. |
Usted y yo por todos nuestros logros, debemos mantenernos como peces pequeños en la profunda y oscura alberca federal. | Open Subtitles | أنت و أنا و كل انجازاتنا لسنا سوى أسماك صغيرة في حوض فيدرالي عميق و مظلم |
Desea saber qué circunstancias han obligado al Estado Parte a prolongar un sistema que ha suscitado la profunda inquietud del Comité y de tantas otras personas. | UN | وأضاف أنه يود معرفة الظروف التي حملت الدولة الطرف على تمديد العمل بنظام أعربت اللجنة وجهات أخرى كثيرة عن بالغ قلقها بشأنه. |
En ese contexto se ha de apreciar la frustración de Etiopía y comprender la profunda desilusión de su pueblo. | UN | وفي ضوء هذا ينبغي النظر إلى شعور إثيوبيا بالاحباط، وفهم الشعور العميق بخيبة اﻷمل لدى شعبها. |
Al mismo tiempo, la profunda repercusión de la crisis financiera internacional aún no se ha eliminado, y la recuperación económica todavía sigue afrontando incertidumbres. | UN | وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين. |
Este enfoque supone un reconocimiento de la profunda interdependencia entre la gobernanza, la política incluyente y la movilización de recursos. | UN | ويقوم هذا النهج على الاعتراف بالترابط العميق القائم بين الحكم الرشيد والسياسات الشاملة لجميع الأطياف وتعبئة الموارد. |
Por cierto, espero que aprecien la profunda investigación histórica que hice para que los franceses se vean bien. | TED | بالمناسبة، أرجو أن تكون قد ثمنتم البحث التاريخي العميق الذي قمت به لألمع صورة الفرنسيين. |
Además, y en relación con lo mismo, la profunda transformación estructural que había experimentado la economía mundial exigía una visión nueva e integrada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة. |
Una de esas realidades la constituyó la profunda conciencia de que se había derrotado a un régimen totalitario de tipo fascista. | UN | وكان من بين هذه الحقائق ذلك الادراك العميق لكون النظام الشمولي الذي كان قائما على المذهب الفاشي قد دحر. |
La comunidad internacional oscila constantemente entre el orgullo y el desaliento, entre la gran esperanza y la profunda desesperación. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يتأرجح جيئة وذوبا بين الزهو والاكتئاب وبين اﻵمال الكثيرة والقنوط العميق. |
Sintió la profunda necesidad de comunicar, enseñar y divulgar el conocimiento. | UN | فلقد شعر بالحاجة العميقة إلى الاتصالات، والتعليم، ونشر المعرفة. |
Además, la presencia de la MINURCA ha producido un efecto beneficioso en la situación de seguridad, ya que ha brindado al pueblo centroafricano la oportunidad de superar la profunda crisis en que se encontraba el país. | UN | كما أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى كان له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية، مما يتيح لشعب أفريقيا الوسطى فرصة للتغلب على اﻷزمة العميقة التي اجتاحت البلد. |
Sigo convencido de que el origen de la cuestión, de larga data, de Chipre es la profunda crisis de confianza entre las dos partes. Ese factor ha obstruido todos los intentos de alcanzar un arreglo general. | UN | وإنني ما زلت مقتنعا بأن جذور مسألة قبرص التي طال أمدها نابعة من الأزمة العميقة المتصلة بالثقة بين الجانبين، التي كانت عاملا معرقلا لجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة. |
Dan clases, seminarios y conferencias que son muy eficaces, pues satisfacen la profunda aspiración de los haitianos de lograr una sociedad más justa. | UN | وهم يعقدون دورات وحلقات دراسية ومؤتمرات تتسم بفعالية كبيرة ﻷنها تستجيب لتطلع عميق لدى الهايتيين إلى إقامة مجتمع أكثر عدالة. |
Uganda comparte la profunda preocupación de los Estados de la región acerca del conflicto interno del Congo y reitera su empeño en encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
Puso de relieve la profunda preocupación que le inspiraban determinadas manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa. | UN | وأعرب عن عميق مخاوفه إزاء بعض مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Quisiera transmitir la profunda preocupación de mi Gobierno, así como de las familias de los peregrinos, por la seguridad de esos rehenes. | UN | وأود أن أعرب عن بالغ القلق الذي يساور حكومتي، وكذلك أسر الحجاج، إزاء أمن هؤلاء الرهائن وسلامتهم. |
d) Efectos de la profunda devaluación de la moneda nacional o de la elevada inflación o de ambos fenómenos. | UN | (د) أثر الانخفاض الحاد في قيمة العملة المحلية و/أو ارتفاع التضخم. |
Lo que esto hace es proporcionar una prueba más de la profunda participación y de la responsabilidad indiscutible de la propia Grecia en el sangriento golpe de Estado de 1974 y en los acontecimientos que lo desencadenaron. | UN | وكل ما يفعله ذلك حقا هو أنه يقدم دليلا جديدا على عمق تورط اليونان في انقلاب عام ١٩٧٤ الدموي واﻷحداث التي أدت إليه، وعلى مسؤوليتها التي لا تقبل الجدل عن ذلك. |
Su delegación tiene la profunda convicción de que una intensificación de las medidas internacionales dirigidas a eliminar efectivamente esas actividades delictivas también contribuirá a la eliminación del terrorismo. | UN | وأعرب عن عمق اقتناع وفد بلده بأن زيادة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء بصورة فعالة على هذه الأنشطة الإجرامية من شأنها أن تساهم أيضا في قطع دابر الإرهاب. |