ويكيبيديا

    "la promulgación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صدور
        
    • بسن
        
    • سنّ
        
    • سَن
        
    • بصدور
        
    • على سن
        
    • بسنّ
        
    • وبسن
        
    • سن هذا
        
    • أن سُن
        
    • سَنّ
        
    • تمرير مشروع
        
    • في ذلك سن
        
    • بسنها
        
    • اللجنة إصدار
        
    En 1979, inmediatamente después de la promulgación de la Ley No. 194, la estimación de los abortos ilegales era de 350.000 por año. UN وفي العام ١٩٧٩، وبعد صدور القانون ١٩٤ مباشرة، قدر عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠ حالة في السنة.
    Los referendos pueden celebrarse en un plazo de 30 días después de la promulgación de la resolución parlamentaria. UN ويجب توجيه الدعوة لإجراء أي استفتاء في غضون 30 يوما من صدور القرار من البرلمان.
    El Comité acoge con agrado la promulgación de la Ordenanza sobre la tortura, que confiere vigencia interna a parte del artículo 7 del Pacto. UN ٥٥ - وترحب اللجنة بسن قانون منع التعذيب الذي يسري بموجبه جزء من المادة ٧ من العهد على الصعيد المحلي.
    La OMI pidió a Indonesia que le informase de la promulgación de la nueva legislación sobre líneas de base. UN ولقد طلبت المنظمة البحرية الدولية من اندونيسيا أن تبلغها بسن التشريع الجديد لخط اﻷساس.
    Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. UN ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه.
    La aplicación del acuerdo depende de la promulgación de la legislación correspondiente en Pristina, lo que permitiría el establecimiento de un organismo técnico. UN ويتوقف تنفيذ الاتفاق على سَن القانون ذي الصلة في بريشتينا، وهو ما من شأنه أن يمكّن من إنشاء وكالة تقنية.
    Sin embargo, con la promulgación de la Ley de la República Nº 7659, la multa se incrementó y pasó a ser de 500.000 a 10 millones de pesos. UN غير أنه بصدور قانون الجمهورية رقم ٩٥٦٧، رفعت الغرامة من ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٠١ بيزو.
    Luego de la promulgación de la Constitución de 1993, la tierra se distribuía mediante los mecanismos de mercado. UN وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق.
    A raíz de la promulgación de la Ley de Ciudadanía en 1982, se obligó a todos los ciudadanos a empadronarse para obtener nuevas tarjetas de identidad. UN فبعد صدور قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ أصبح جميع المواطنين ملزمين بتسجيل أنفسهم للحصول على بطاقات الهوية الجديدة.
    Luego de la promulgación de la Constitución de 1993, la tierra se distribuía mediante los mecanismos de mercado. UN وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق.
    No obstante, desde la promulgación de la FEPCA reiteradamente se habían dejado de conceder los aumentos necesarios para alcanzar ese objetivo. UN غير أن عدم تطبيق الزيادات المطلوبة لتحقيق ذلك الهدف قد استمر منذ صدور ذلك القانون.
    Disposiciones legislativas sucesivas culminaron en la promulgación de la Ley del seguro social (Ley Nº 64, de 1963). UN وتعاقبت إلى صدور القانون رقم ٤٦ لسنة ٣٦٩١ بإصدار قانون التأمينات الاجتماعية.
    La Comisión ya ha recomendado al Gobierno la promulgación de la Ley contra la discriminación. UN وقد أوصت اللجنة الحكومة بالفعل بسن قانون مناهضة التمييز.
    La India tomó nota de la promulgación de la Ley sobre el derecho a la información. UN ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات.
    Estas disposiciones se reforzarán con la promulgación de la Ley de atención a los niños y protección de la infancia. UN وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    A este respecto, Turquía elogió la promulgación de la Ley de educación de 2005. UN وفي هذا الصدد، أشادت تركيا بسن قانون التعليم لعام 2005.
    :: la promulgación de la Ley de amnistía, que ofreció una vía de escape para los presuntos traidores. UN :: سنّ قانون العفو، الذي وفَّر مهربا يلجأ إليه المتهمون بالخيانة.
    Ello debe hacerse dentro de un año de la promulgación de la Constitución. UN ويجب أن يتم ذلك في غضون سنة من سَن الدستور.
    Fue abolida con la promulgación de la Constitución de 1990 y la revisión de 2004 reitera este gran logro. UN وقد أُلغيت بصدور دستور عام 1990، ويؤكد الدستور المنقح في عام 2004 هذا الإنجاز العظيم.
    En la actualidad estamos trabajando en la promulgación de la legislación necesaria para adherirnos a esa Convención. UN ونعمل حاليا على سن التشريعات الضرورية لانضمامنا إلى تلك الاتفاقية.
    También destacó el avance que representaba la promulgación de la Ley marco de cooperación internacional para el desarrollo. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Con la promulgación de la Ley sobre el producto del delito, Tuvalu ha tipificado el delito de blanqueo de dinero e impone multas muy cuantiosas. UN وبسن قانون منع الفساد العام فإن توفالو ما برحت تجرّم جرائم غسل الأموال وتفرض بشأنها عقوبات قاسية جدا.
    Señala que lo que se pretendía realmente con la promulgación de la ley era apoyar la lucha contra el antisemitismo. UN وتقول إن الغرض من سن هذا القانون في الواقع هو خدمة الكفاح ضــد معاداة السامية.
    Al Comité le preocupa profundamente que no se haya avanzado en relación con el aumento de la participación de la mujeres en los partidos políticos desde la promulgación de la Ley. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في زيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية منذ أن سُن القانون.
    La reciente medida más significante ha sido la promulgación de la Ley No. 23 de 2004 sobre la eliminación de la violencia en el hogar. UN وأضاف قائلاً إن أهم تدبير اتُخِذ مؤخراً كان سَنّ القانون رقم 23 لعام 2004 المتعلق بالقضاء على العنف المنـزلي.
    Los procedimientos para la reglamentación de la ley sobre la violencia en el hogar y otros procedimientos para su verdadera aplicación se pondrán en marcha tras la promulgación de la ley. UN والعمليات التي تستهدف سن الأنظمة وغير ذلك من إجراءات التنفيذ الفعال لقانون العنف المنـزلي ستبدأ عقب تمرير مشروع القانون ليصبح قانونا.
    Se han adoptado varias medidas para combatir la violencia y la explotación sexual de los niños, entre las que se incluye la promulgación de la ley de disposiciones especiales sobre delitos sexuales, que establece penas para los responsables de delitos y violencia sexuales contra los niños. UN ووضعت عدة تدابير لمكافحة العنف والاستغلال الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك سن قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية، الذي يحدد العقوبة التي تُفرض على مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف ضد الأطفال.
    Con la promulgación de la Ley federal anteriormente mencionada, Austria ha adoptado una nueva y eficaz medida en el plano nacional para cumplir su compromiso solemne de prohibir totalmente el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN وقد خطت النمسا بسنها القانون الاتحادي المذكور أعلاه خطوة عملية أخرى على الصعيد الوطني للوفاء بالتزامها الثابت بالحظر التام لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتخزينها وانتاجها ونقلها.
    106. El Comité se felicita por la promulgación de la nueva legislación en abril de 2003. UN 106- يشجع اللجنة إصدار تشريع جديد في الدولة الطرف في نيسان/أبريل عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد