Con unos recursos mínimos y aprovechando la publicidad que reciben en todo el mundo, han conseguido crear una sensación de crisis internacional. | UN | وقد تمكنوا، باستخدام أدنى قدر من الموارد واستغلال الدعاية على نطاق العالم، من خلق شعور بالأزمة على الصعيد الدولي. |
Para eliminar los prejuicios contra la mujer, el Gobierno seguirá adoptando diversas medidas, en particular en la publicidad y la educación. | UN | ومن أجل القضاء على التحيز ضد المرأة، ستواصل الحكومة اتخاذ مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعاية والتثقيف. |
Otros 325 millones de niños no asisten a la escuela, mientras se destina anualmente más de 1 billón de dólares a la publicidad comercial. | UN | ولا يذهب 325 مليون طفل آخر إلى المدارس، في حين يُنفق كل عام أكثر من تريليون دولار على الإعلانات التجارية. |
Y el antipremio Sapo - TV, a la publicidad más machista y sexista. | UN | كما تمنح جائزة سابو التلفزيونية المضادة إلى أكثر الإعلانات تحيزا للرجال. |
Fuimos a San Paulo donde han prohibido la publicidad al aire libre. | TED | ذهبنا إلى سان باولو حيث منع الإعلان في الهواء الطلق. |
pero como tengo toda su atención: necesitamos inversores. Fin de la publicidad. | TED | ولكن بما أنكم منتبهون: نحن بحاجة إلى مستثمرين. نهاية الإعلان |
- Creí que odiabas la publicidad. - Oh, es parte de mi contrato. | Open Subtitles | ــ ظننت بأنك تكرهين الدعاية والإعلان ــ إنه جزء من عقدي |
Debes pensar en la publicidad. Debes pensar en la demanda. Lo sé. | Open Subtitles | عليك أن تفكري في الدعاية عليك أن تفكري في الطلب |
Es importante entender que la publicidad es una especie, o una categoría de propaganda. | Open Subtitles | من المهم أن نفهم أن الإعلان هو نوع، أو فئة من الدعاية. |
Se ha dado mayor promoción a la publicidad y las actividades educativas sobre fiscalización de estupefacientes. | UN | كما زاد تعزيز أنشطة الدعاية والتثقيف فيما يتصل بمكافحة المخدرات. |
La mayoría de la publicidad anuncia alimentos poco saludables, de gran contenido calórico, azúcares y grasas, y bajo en nutrientes. | UN | ويروج معظم الإعلانات للأغذية غير الصحية التي تحتوي كمية كبيرة من السعرات الحرارية والسكر والدهون، والمنخفضة المغذيات. |
En el caso de que exista una defensa cognitiva, la publicidad tiene como fin esquivarla. | UN | وأيا كان مدى وجود الدفاع الإدراكي، فإن الإعلانات لا تكلّ عن الالتفاف عليه. |
Bien, nadie hizo un alegato más fuerte contra la publicidad que tú. | Open Subtitles | حسنًا، لم يتّخذ أحدًا موقفًا أقوى ضد الإعلانات منك أنت. |
Para la difusión de la publicidad se tratará de establecer asociaciones con grupos no gubernamentales y organizaciones de medios de información. | UN | وسيسعى إلى إقامة شراكات مع مجموعات ومنظمات إعلامية غير حكومية للمساعدة في وضع الإعلانات. |
Cariño, ya conoces el juego de la publicidad, tenemos que aprovechar el tiempo antes de que empiecen con burlas. | Open Subtitles | حبيبتي ، تعرفين لعبة الإعلان علينا ان نتدارك الوقت قبل أن يسخروا مني و يقومون باعتقالي |
El Fondo de Interés Público inició su andadura en 1981, de conformidad con el artículo 35 de la Ley de radio y televisión y el artículo 20 de la Ley sobre la publicidad en la radio y la televisión. | UN | وبدأ الصندوق العام أعماله في عام 1981 بموجب المادة 35 من قانون البث والمادة 20 من قانون شركة الإعلان في أثناء البث. |
la publicidad fidedigna puede favorecer también la entrada en los mercados cuando los consumidores basan sus búsquedas en los anuncios publicitarios. | UN | ويمكن أيضاً للإعلان الصادق أن يساعد على دخول الأسواق عندما يعتمد المستهلكون على الإعلان لدعم بحثهم. |
la publicidad y los debates son indudablemente los instrumentos más eficaces del Comisionado Parlamentario. | UN | ومن المؤكد أن الإشهار والحجاج هما أكثر الأدوات فعالية أمام المفوض البرلماني. |
Mediante la publicidad de los debates se garantiza que la opinión pública controle la administración de justicia. | UN | تكفل علانية المرافعات رقابة الرأي العام للطريقة التي يسير بها القضاء. |
En consecuencia, el Grupo de Expertos estima que deben seguirse las normas generales en cuanto a la publicidad de esos cargos. | UN | وبناء عليه، يعتقد فريق الخبراء بضرورة اتباع القواعد العادية المتعلقة بالإعلان عن هذه الوظائف. |
Sólo debería poder negarse el acceso cuando el tribunal lo considerara estrictamente necesario y cuando la publicidad pudiera redundar en desmedro de la justicia. | UN | ولا يمكن حرمانهم من ذلك إلا في حالات الضرورة القصوى حسب رأي المحكمة وإذا أدت العلنية إلى الإخلال بمصلحة العدالة. |
Fondo Fiduciario para la publicidad contra el | UN | الصندوق الاستئماني للدعاية ضد الفصل العنصري |
También conviene en que la publicidad que supone una conferencia de prensa es un medio eficaz para dirigir la presión de la opinión pública hacia los Estados contumaces. | UN | كما وافق على أن علنية المؤتمرات الصحفية تمثل وسيلة قوية يضغط بها الرأي العام على الدول المخالفة. |
La jueza del plenario orientó a los miembros del jurado en forma clara e inequívoca sobre la cuestión de la publicidad anterior al juicio. | UN | وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة. |
Tenemos que pensar en grande... Pequeño Amigo. Me refiero a la publicidad, programas de entrevistas,... | Open Subtitles | يجب أن نفكر بأشياء كبيرة يا صديقي الصغير أعني دعاية و برامج دعائية |
Se agregó entonces que la publicidad estaba relacionada con la prueba de su existencia y con la identificación de su destinatario. | UN | وأشير أيضا إلى أن العلانية تتصل بالدليل على وجود الفعل وبالتعرف على الجهة الموجه اليها. |