Por otra parte, cree que debe destacarse que la definición alemana de lo que es una minoría es más restrictiva que la que figura en el artículo 27. | UN | ومن ناحية أخرى، تشعر أنه يجب التنبيه إلى أن التعريف اﻷلماني لﻷقلية أضيق من التعريف الوارد في المادة ٧٢. |
La definición de refugiado en la Ley de Inmigración se basa en la que figura en la Convención sobre los Refugiados. | UN | وينبني مصطلح اللاجئ في قانون الهجرة على التعريف الوارد في الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين. |
En 2003 promulgaron la Ley federal de lucha contra el terrorismo, en la que figura una definición de terrorismo y se imponen duras sanciones a sus responsables. | UN | في سنة 2003 سنت القانون الاتحادي لمكافحة الإرهاب، الذي يتضمن تعريفا للإرهاب ويفرض عقوبات قاسية على مرتكبيه. |
Quizá tampoco sea necesario incluir una disposición especial sobre la tripulación de buques, como la que figura en el proyecto de artículo 19. | UN | وربما لا تدعو الحاجة أيضا إلى بند خاص بشأن أطقم السفن على النحو الوارد في مشروع المادة 19. |
En la sesión plenaria de clausura presentamos nuestra declaración final de la que figura un resumen en el informe de la Cumbre6. | UN | وقدمنا خلال الجلسة العامة الختامية بياننا الختامي الذي يرد في تقرير مؤتمر القمة موجز له(6). |
Aunque la Constitución prohíbe la discriminación, su definición de ese término no concuerda con la que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
A continuación, procedió a formular una definición más precisa de las nociones constitutivas del tema que la que figura en su informe preliminar (A/CN.4/554). | UN | ثم عمد إلى وضع تعريف أدق من التعريف الوارد في تقريره التمهيدي للمفاهيم المكونة للموضوع. |
Mauritania está contemplando la posibilidad de incorporar una definición acorde con la que figura en la Convención. | UN | وتفكّر موريتانيا في إيجاد تعريف يتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
5. Revisar la definición de tortura en la legislación egipcia, a fin de garantizar que se ajusta a la que figura en la Convención contra la Tortura. | UN | مراجعة تعريف التعذيب في القانون المصري لضمان اتساقه مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Bulgaria expresa su satisfacción por la aprobación de la resolución 2000/32 del Consejo Económico y Social, en la que figura la decisión de seguir examinando la cuestión tomando en consideración las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | 49 - وذكر أن وفد بلده يحيط علما مع الإرتياح باتخاذ قرار المجلس الإقتصادي والإجتماعي 2000/32، الذي يتضمن قراره مواصلة النظر في هذه المسألة مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
22. El Comité acoge con satisfacción la aprobación, en 2001, de la Ley de empleo en la que figura una cláusula que prohíbe la discriminación racial. | UN | 22- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في عام 2001 القانون الخاص بالعمالة الذي يتضمن حكماً يحظر التمييز العنصري. |
81. Queda aprobada la primera parte del documento final en la que figura el informe de la Tercera Conferencia de Examen | UN | 81- اعتمـد الجزء الأول من الوثيقـة الختاميـة، الذي يتضمن تقرير المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Turquía también apoya el uso de una definición operacional, como la que figura en el texto actual. La relación entre el proyecto de convención y los instrumentos existentes debería reflejar los logros alcanzados en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن تركيا تؤيد أيضا استخدام تعريف عملي، على النحو الوارد في النص الحالي، وترى أنه يلزم أن تعبر العلاقة القائمة بين مشروع الاتفاقية والصكوك الحالية عن الإنجازات المحققة في مجال مكافحة الإرهاب. |
La anotación en la esquina izquierda debe ser la que figura en esta corrección. | UN | ينبغي أن يكون العنوان الجانبي على النحو الوارد أعلاه. |
Una propuesta es la que figura en el documento CD/1462 que es la de establecer un comité ad hoc para el tema 1 de la agenda " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " , y otra propuesta es la del mandato específico para ese comité ad hoc. | UN | أما المقترح اﻷول فهو الذي يرد في الوثيقة CD/1462 والذي يرمي إلى إنشاء لجنة مخصصة من أجل تناول البند ١ من جدول اﻷعمال " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " ، وأما المقترح اﻵخر فهو المقترح الذي يتعلق بولاية هذه اللجنة المخصصة على وجه التحديد. |
1. El Presidente dice que entiende que la Comisión desea aprobar la sección del proyecto de informe sobre el examen del proyecto de tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia (A/CN.9/XLIII/CRP.1/Add.8, secc. A) y la sección en la que figura su decisión (A/CN.9/XLIII/CRP.1/Add.8, secc. B). | UN | 1 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد ذلك الفرع من مشروع التقرير عن نظرها في مشروع الجزء الثالـث من دليــل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار A/CN.9/XLIII/CRP.1/Add.8, sect. A)، الفرع ألف) والفرع الذي يرد فيه مقررها في هذا الشأن A/CN.9/XLIII/CRP.1/ Add.8)، الفرع باء). |
No se ha identificado a ninguna de las personas incluidas en la Lista como nacional de Fiji, ni se dispone de ninguna información que añadir a la que figura en la Lista. | UN | لا يوجد أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة من مواطني فيجي، وليست لدينا أي معلومات نضيفها إلى تلك الواردة في القائمة. |
Si usted o alguno de los miembros del Consejo de Seguridad necesitaran mayor información aparte de la que figura en el informe adjunto, o tuvieran preguntas en relación con su contenido, tendré sumo placer en proporcionar la información solicitada. | UN | وإن احتجتم أو احتاج أي عضو من أعضاء المجلس إلى معلومات غير تلك المقدمة في التقرير المرفق، أو إن كانت لديكم أية أسئلة بشأن محتوياته، فسوف يسرني أن أوافيكم بالمعلومات أو الأجوبة اللازمة. |
Debido al cambio en el lugar de celebración de la tercera reunión especial del Comité de Ciencia y Tecnología, la anotación en la esquina derecha del documento ICCD/CRIC(11)/8−ICCD/CST(S-3)/6 debe ser la que figura en esta corrección. | UN | نظراً إلى تغيير مكان انعقاد الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا، تُصوّب الترويسة الفرعية للوثيقة ICCD/CRIC(11)/8-ICCD/CST(S-3)/6 وفق الصيغة الواردة أعلاه. |
Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo 122; | UN | أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، لا سيما تلك التي ترد في الفقرة ١٢٢؛ |
Los Estados Miembros pueden acceder ahora a informes que proporcionan información similar a la que figura en el informe sobre la composición de la Secretaría, como los cuadros estadísticos que muestran los límites convenientes. | UN | وأصبح الآن بمقدور الدول الأعضاء الوصول إلى التقارير التي توفر معلومات مشابهة لما يرد في تقرير تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك الجداول الإحصائية التي تبين النطاقات المستصوبة. |
En este sentido, la obligación difiere de manera importante de la que figura en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e incorpora una obligación inmediata de respetar y garantizar todos los derechos pertinentes. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
La recomendación está relacionada con la que figura en el párrafo 50. La UNODC asegurará que se lleve a cabo la revisión de los niveles de su efectivo y sus inversiones. | UN | وترتبط هذه التوصية بالتوصية الواردة في الفقرة 50 وسيعمل المكتب على إجراء استعراض للمستويات النقدية والاستثمارات. |
Es evidente que la definición de la expresión " discriminación contra la mujer " es muy similar a la que figura en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويتضح أن تعريف التمييز ضد المرأة مشابه للغاية للتعريف الوارد في الاتفاقية. |
La Sra. Medina Quiroga, que se ha remitido a la Constitución, estima que la lista de los derechos que se enuncian en ella no es tan completa como la que figura en el Pacto. | UN | وترى السيدة مدينا كيروغا التي رجعت للدستور أن قائمة الحقوق الواردة فيه ليست في كمال القائمة الواردة في العهد. |
El genocidio como delito se define en el artículo 171 del Código Penal y esta definición es idéntica a la que figura en la Convención sobre el Genocidio. | UN | ويرد تعريف جريمة الإبادة الجماعية في المادة 171 من القانون الجنائي، ويطابق تعريفها ذلك الوارد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
(Nota: Esta propuesta tiene por objeto sustituir la que figura en el documento PCNICC/2000/WGFIRR/DP.29, relativa al artículo 5.11) | UN | (ملحوظــــة: يقصــــد بهـــــذا الاقتراح أن يحل محل الاقتراح الوارد في الوثيقة DP.29 بشأن البند 5-11) |