ويكيبيديا

    "la razón de ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساس المنطقي
        
    • سبب وجود
        
    • علة وجود
        
    • سبب وجوده
        
    • والأساس المنطقي
        
    • مبرر وجود
        
    • المبرر لوجود
        
    • فيه المبرر
        
    • مبررات وجود
        
    • لعلة وجودها
        
    • لعلّة وجودها
        
    • للأسس المنطقية
        
    • وجدت من أجلها
        
    • وسبب وجود
        
    • سبب ومبرر
        
    Debe explicar al mundo la razón de ser y el verdadero propósito que impulsan a las diversas actividades de la Organización. UN وعليها أن تشرح للعالم الأساس المنطقي والقصد الحقيقي اللذين يكمنان وراء مختلف ما تقوم به المنظمة من جهود.
    La acción en favor de las víctimas es la razón de ser del CICR. UN إن العمل من أجل ضحايا النزاعات هو الأساس المنطقي لوجود اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    la razón de ser de la Conferencia es negociar un desarme nuclear general. UN إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل.
    Efectivamente, esta es la razón de ser del Registro y en el fomento de la confianza el tiempo tiene un papel importante que desempeñar. UN والواقع أن هذه هي علة وجود السجل، وفي معرض بناء الثقة يلعب الوقت دورا هاما.
    De hecho, la razón de ser del Consejo de Seguridad y la justificación de su carácter único es su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN والواقع أن قدرة مجلس الأمن على أن يصون أو يستعيد السلم والأمن الدوليين هي سبب وجوده ومبرر صفته الفريدة.
    La aplicación y promoción de esos valores son el mandato concreto y la razón de ser del Consejo de Europa. UN ويشكل إعمال هذه القيم وتعزيزها الولاية المحددة لمجلس أوروبا والأساس المنطقي لوجوده.
    Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. UN أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى.
    Comprendemos la razón de ser de la universalidad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نفهم الأساس المنطقي للطابع العالمي لمؤتمر نزع السلاح.
    la razón de ser de la propiedad intelectual no era, pues, la protección, sino más bien la promoción eficiente de la competencia. UN وبالتالي، فإن الأساس المنطقي للملكية الفكرية ليس الحماية وإنما تعزيز المنافسة بطريقة تتصف بالكفاءة.
    Cualquiera haya sido la razón de ser de esas armas, hace largos años que ha dejado de existir. UN وأي كان الأساس المنطقي الذي كان يقوم عليه وجود هذه الأسلحة في وقت ما فإنه قد تضاءل منذ فترة طويلة.
    Indican la razón de ser subyacente o general de la ejecución de un programa al representar un beneficio o cambio importante. UN وتصف الأساس المنطقي الضمني والعام لتنفيذ برنامج من البرامج بحيث يمثل فائدة أو تغييراً هادفاً.
    Toda la razón de ser de las Naciones Unidas se ve amenazada cuando países que están en desacuerdo se niegan a escucharse mutuamente. UN فكل سبب وجود اﻷمم المتحدة يتعرض للتهديد عندما ترفض البلدان التي على خلاف أن تستمع بعضها إلى بعض.
    El facilitar esta cooperación es la razón de ser de esta Organización. UN وتيسير هذا التعاون هو سبب وجود هذه المنظمة.
    Si el niño es la razón de ser de la ley, es ante todo el centro de la vida de sus padres. UN فإذا كان الطفل هو علة وجود القانون، فهو قبل كل شيء أس حياة والديه.
    la razón de ser de ambos textos era acelerar las negociaciones. UN وكانت علة وجود النصين هو تعجيل المفاوضات.
    Por un lado, algunos miembros han recalcado el valor permanente de la Conferencia como único foro multilateral de negociación en materia de desarme, mientras que otros miembros se cuestionan la razón de ser de este organismo debido al estancamiento de casi 15 años. UN فمن جهة، يصر بعض الأعضاء على أن للمؤتمر قيمة بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، في حين يشكك آخرون حتى في سبب وجوده بعد ما يقارب 15 سنة من الجمود.
    En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. UN والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها.
    La idea de responsabilidades compartidas y el reconocimiento de que se necesitan mecanismos de acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    La promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es la razón de ser del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ويشكل النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقــة النووية السبب المبرر لوجود الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El informe que producirá el Grupo de Trabajo ad hoc deberá reflejar la razón de ser y las orientaciones sustantivas identificadas por las Partes. UN إن تقرير الفريق العامل المخصص بشأن الناتج ينبغي أن يتجلى فيه المبرر والاتجاهات الجوهرية التي تحددها الأطراف.
    Tales contactos son parte importante de la razón de ser del Instituto y constituyen factores determinantes y positivos para la orientación y calidad de las investigaciones del UNIDIR. UN وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجود المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera la necesidad de tomar plenamente en consideración la razón de ser del establecimiento de la cuenta de apoyo y los principios y directrices aprobados por la Asamblea General en relación con los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذا تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    Como observó la Corte Internacional de Justicia, la Convención sobre el Genocidio es un tipo de convención en que " los Estados contratantes no tienen intereses propios; todos y cada uno tienen sólo un interés común, a saber, el cumplimiento de los altos fines que constituyen la razón de ser de la Convención " . UN وكما لاحظت محكمة العدل الدولية، فإن معاهدة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس معاهدة " ليس للدول المتعاقدة فيها أية مصالح خاصة؛ ولكن لها مصلحة واحدة، مشتركة، ألا وهي تحقيق تلك اﻷهــداف السامية التي وجدت من أجلها المعاهدة " .
    la razón de ser de la Organización guarda estrecha relación con el mantenimiento de la vida, la paz y la justicia internacional. UN وسبب وجود الأمم المتحدة مرتبط ارتبطاً وثيقاً بالحفاظ على الحياة والسلام والعدالة الدولية.
    Ello constituía la razón de ser de una nueva agenda del desarrollo para después de 2015, según lo previsto por la Cumbre de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2010 y la Conferencia Río+20 en 2012. UN وهذا هو سبب ومبرر وضع جدول أعمال إنمائي جديد لما بعد عام 2015، حسبما قرره مؤتمر قمة الأمم المتحدة المعقود في عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ومؤتمر ريو+20 الذي عُقِد في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد