ويكيبيديا

    "la reafirmación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة تأكيد
        
    • إعادة التأكيد
        
    • بإعادة تأكيد
        
    • بتأكيد
        
    • التأكيد مجددا
        
    • بإعادة التأكيد
        
    • وإعادة تأكيد
        
    • وتأكيد
        
    • بإعادة توكيد
        
    • لإعادة تأكيد
        
    • وإعادة التأكيد
        
    • لإعادة التأكيد
        
    • بالتأكيد مجددا
        
    • ومضت تقول إن تأكيد
        
    • التأكيد مجدداً
        
    Verdaderamente, se trata de la reafirmación de los compromisos contraídos en Río. UN وهو في الحقيقة إعادة تأكيد للالتزامات التي قطعناها في ريو.
    Ello incluye la reafirmación del derecho a convertirse a otra religión o a manifestar opiniones sobre otras religiones o creencias, aunque esas opiniones se consideren discutibles. UN ويشمل هذا إعادة تأكيد الحق في تبديل الدين أو إبداء آراء عن أديان ومعتقدات أخرى، حتى وإن كانت هذه الآراء مثار خلاف.
    la reafirmación de documentos anteriores se interpreta como aplicable en la medida en que los Estados ya hayan afirmado tales documentos. UN وتفسر إعادة تأكيد وثائق سابقة على أنها تنطبق إلى الحد الذي سبق للدول أن أكدت تلك الوثائق بالفعل.
    Esta disposición no se ha puesto efectivamente en la práctica, pero se debería hacer, y abrigamos la esperanza de que aparezca la reafirmación que lo asegure. UN ولم ينفذ هذا النص على نحو فعال. ويجب أن ينفذ، ونحن نتوقع أن إعادة التأكيد عليه ستضمن تنفيذه.
    Hablo positivamente y sin vacilaciones de la reafirmación porque, sinceramente, ¿qué otra cosa puede sustituir a las Naciones Unidas? UN وأتكلم بإيجابية وبدون تردد عن إعادة التأكيد ﻷنه، بصراحة، ما الذي يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة؟
    Por consiguiente, acoge con beneplácito la reafirmación de esos principios en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en las cuales se subraya la importancia de todos los derechos humanos. UN ومن ثم فهو يرحب بإعادة تأكيد تلك المبادئ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أهمية كل حقوق اﻹنسان.
    En particular y en lo que toca a esta Conferencia de Desarme saludamos la reafirmación que en la Carta Andina se hace de la proscripción de las armas nucleares, químicas y biológicas. UN وبصدد مؤتمر نزع السلاح، نرحب بصفة خاصة بتأكيد ميثاق الأنديز مجدداً على حظر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    De esa manera, creo que estamos presenciando la reafirmación de la libertad de la necesidad como un derecho humano. UN وبالتالي، أعتقد أننا نشهد إعادة تأكيد على التحرر من العوز بوصفه حقا إنسانيا.
    Ese párrafo es la reafirmación de un principio fundamental del derecho penal. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.
    El es también la reafirmación del Gobierno de la República de Cuba del carácter genuinamente pacífico de su programa nuclear. UN كما أن ذلك إعادة تأكيد من حكومة جمهورية كوبا على الطابع السلمي حقيقة لبرنامجها النووي.
    la reafirmación del compromiso establecido en el preámbulo y los artículos del Tratado. UN إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها.
    la reafirmación del compromiso respecto del preámbulo y los artículos del Tratado. UN تمهيد إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها.
    la reafirmación y apoyo de ese párrafo son de importancia tan fundamental que deben estar expresamente incluidos en el examen de la Conferencia. UN وأضاف قائلا إن إعادة تأكيد تلك الفقرة، وتأييدها، لهما أهمية بالغة وينبغي لذلك إدراجهما صراحةً في الاستعراض الذي سيجريه المؤتمر.
    El proyecto de resolución pide también la reafirmación de la observancia de una Tregua Olímpica durante los Juegos de la XXVI Olimpíada. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إعادة التأكيد على مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشرين.
    También respaldamos la reafirmación de la Tregua antes de cada uno de las Olimpíadas de Verano y de Invierno. UN كما أننا نؤيد إعادة التأكيد على الهدنة قبيل كل ألعاب أوليمبية صيفية وشتوية.
    En estos momentos críticos, es importante perseverar en la reafirmación y aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General sobre esta cuestión. UN ومن المهم في هذه اﻵونة الحرجة إعادة التأكيد من جديد على قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وتنفيذها.
    Bangladesh se declara igualmente satisfecha por la reafirmación del principio 21 de la Declaración de Estocolmo y del principio 2 de la Declaración de Río. UN كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو.
    Acogemos con satisfacción la reafirmación hecha por el Rey Abdullah del apoyo que Jordania viene prestando desde hace largo tiempo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN اﻷردن نرحب بإعادة تأكيد الملك عبد الله لدعم اﻷردن القديم العهد لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La India acogió favorablemente la reafirmación por Bahrein de su compromiso con los principios democráticos y pluralistas y con el respeto de los derechos humanos. UN ورحبت الهند بتأكيد البحرين التزامها بمبادئ الديمقراطية والتعددية وباحترام حقوق الإنسان.
    Croacia respalda con firmeza la reafirmación y la plena puesta en práctica de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تؤيد كرواتيا بقوة التأكيد مجددا على عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذها بالكامل.
    Hasta que eso suceda, exigimos la reafirmación de las garantías negativas de seguridad proporcionadas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإلى أن يتم ذلك، نطالب بإعادة التأكيد على ضمانات الأمن السلبي التي توفرها الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    la reafirmación de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia excluye toda posibilidad de una solución política que sea contraria a ellas. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    En muchas partes del mundo, las perturbaciones políticas y sociales han dado lugar al resurgimiento del extremismo religioso y a la reafirmación de estrechas identidades nacionalistas y étnicas. UN فقد أدت الاضطرابات السياسية والاجتماعية في أجزاء كثيرة من العالم الى عودة ظهور التطرف الديني وتأكيد الهويات الوطنية واﻹثنية الضيقة.
    Miembro de la delegación de Chipre en la Conferencia Diplomática sobre la reafirmación y el Desarrollo del Derecho Internacional Humanitario, 1978 UN عضو الوفد القبرصي إلى المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه، 1978
    Así, el Consejo de Europa puede promover la reafirmación, especialmente en el continente europeo, de los ideales consignados en la Carta de las Naciones Unidas, y difundirlos en otras partes del mundo. UN ويمكن لمجلس أوروبا أن يروّج بذلك لإعادة تأكيد المثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة على صعيد القارة الأوروبية، ولنشرها في الأماكن الأخرى من العالم.
    la reafirmación de los instrumentos precedentes se aplica únicamente a los Estados Miembros que son partes en ellos. UN وإعادة التأكيد على الصكوك السابقة لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء الأطراف فيها.
    Recordó, en primer lugar, que para la Unión Europea la reafirmación íntegra y sin condicionamiento del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era primordial. UN وأشارت أولا وقبل كل شيء إلى أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية أساسية لإعادة التأكيد التام لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعتمد في القاهرة دون شروط.
    Permítaseme concluir con la reafirmación de la República de Corea de dedicarse a la gobernanza participativa y transparente, tanto nacionalmente como en toda la comunidad internacional. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالتأكيد مجددا على إخلاص جمهورية كوريا للحكم التشاركي الشفاف داخل الوطن وفي جميع أنحاء العالم على السواء.
    3. la reafirmación por esos órganos internacionales de la necesidad de aplicar la Declaración sobre la descolonización refleja la persistente realidad del sistema colonial, que muchas Potencias administradoras se esfuerzan todavía por disfrazar. UN ٣ - ومضت تقول إن تأكيد تلك الهيئات الدولية من جديد للحاجة لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار يعكس الواقع المستمر للنظام الاستعماري الذي لا يزال كثير من السلطات القائمة باﻹدارة يحاول إخفاءه.
    En el proyecto se incluye el nuevo elemento siguiente: la reafirmación de la obligación de los Estados partes de destruir las armas químicas dentro de los plazos establecidos por la Convención. UN ويقدم مشروع القرار العناصر الجديدة التالية: التأكيد مجدداً على التزام الدول الأطراف بتدمير الأسلحة الكيميائية في الحدود الزمنية التي تحددها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد