Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. | UN | ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا. |
Esa es la realidad que ahora estamos experimentando en la península coreana. | UN | وذلك هو الواقع الذي نواجهه الآن في شبه الجزيرة الكورية. |
Desde un principio, la comunidad internacional ha definido la Convención como un documento vivo basado en la realidad que experimentan las personas con discapacidad. | UN | فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Esa es la realidad que enfrentan los países en desarrollo en todo el mundo. | UN | هذه الحقيقة التي تواجهها البلدان النامية في جميع أرجاء العالم. |
la realidad que se ha manifestado hasta ahora desmiente las expectativas de los ideólogos. | UN | والواقع الذي تجلّى شيئاً فشيئاً حتى الآن واقع يخيب آمال واضعي النظريات. |
Estas positivas constataciones no agotan, sin embargo, la descripción de la realidad que nos toca vivir. | UN | إلا أن هذه التطورات اﻹيجابية ليست النواحي الوحيدة للواقع الذي يجب أن نواجهها. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Esta vana pretensión se contradice totalmente con la realidad, que hemos expuesto con hechos y cifras a lo largo de esta carta. | UN | أن هذا الادعاء فارغ ويتناقض كليا مع الواقع الذي أوضحناه لكم بالوقائع واﻷرقام في هذه الرسالة. |
• Puede realmente medir aquéllo para lo cual se le ha elegido, es decir, se aproxima a la realidad que se está midiendo; | UN | ● صحيحا: أي قادرا على أن يقيس فعليا ما اختير من أجل قياسه، أي أن يكون قريبا من الواقع الذي يجري قياسه؛ |
Constituye el centro de la vida social y de la realidad que afrontan las sociedades. | UN | فهي تكمن في قلب الحياة الاجتماعية وفي قلب الواقع الذي تواجهه المجتمعات. |
Es la realidad que debe aceptar el Consejo. | UN | وهذا هو الواقع الذي يلزم أن يقبله المجلس. |
Esa es, en mi opinión, la realidad que confrontamos actualmente. | UN | وهذا في اعتقادي، هو الواقع الذي نواجهه الآن. |
Esa es la realidad que deberíamos transmitir a la Primera Comisión. | UN | هذا هو الواقع الذي ينبغي أن نأتي به إلى اللجنة الأولى. |
Esa trayectoria, inevitable puesto que así era la realidad que había visto, en función de un análisis y de su experiencia, ha resultado de gran utilidad para la ONUDI. | UN | ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو. |
y trató de idear una máquina que funcionara en la realidad que él afrontaba. Y se le ocurrió | TED | وحاول أن يخرج بآلة يمكنها أن تعمل في الواقع الذي يواجهه. والذي أخرجه كان هذ الشيء، |
Esa es la realidad que exige las soluciones mundiales coordinadas y cooperativas que buscamos para los que, evidentemente, son problemas mundiales. | UN | تلك الحقيقة التي تتطلب حلولاً عالمية مُنسقة وتعاونية لحل المشاكل التي تبدو لنا بوضوح أنها مشاكل عالمية. |
Y para ganar este juego, todo lo que tienen que hacer es ver la realidad que está delante de ustedes tal y como es. ¿De acuerdo? | TED | و للربح فيها كل ما عليكم فعله هو رؤية الحقيقة التي أمام أعينكم كما هي. موافقون؟ |
Sin embargo, sigue existiendo una importante brecha entre la ley y la realidad que enfrentan las familias del Brasil. | UN | ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل. |
la realidad que afrontamos es que después de haber gastado sumas enormes en asistencia y tras un gran número de declaraciones, principios y acuerdos internacionales, sólo un puñado de países han podido superar la pobreza. | UN | والواقع الذي نواجهه اﻵن هو أنه بعد انفاق مبالغ ضخمة على المعونات وصدور إعلانات ومبادئ واتفاقات دولية عديدة، لم تتمكن من الخروج من دائرة الفقر سوى بلدان قليلة معدودة. |
La oradora insta a las delegaciones a leer el resto del relato, muy conmovedor y muy triste, del Secretario General sobre la realidad que se está viviendo en Gaza. | UN | وحثت الوفود على قراءة باقي وصف الأمين العام المؤثر للغاية والحزين جدا للواقع الذي تواجهه غزة. |
Lo que me dí cuenta hace poco es que mas allá de los gráficos, sonidos, jugabilidad y emoción es el poder de analizar la realidad que es tan fascinante y adictiva a mi entender. | TED | ما اتضح لي مؤخرا أن وراء التصوير، الصوت، التفاعل والعواطف إنها قوة تكسير الواقع ما يبهرني ويجعلني مدمنا |