"la realidad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقع الذي
        
    • الحقيقة التي
        
    • والواقع الذي
        
    • للواقع الذي
        
    • الواقع ما
        
    Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. UN ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا.
    Esa es la realidad que ahora estamos experimentando en la península coreana. UN وذلك هو الواقع الذي نواجهه الآن في شبه الجزيرة الكورية.
    Desde un principio, la comunidad internacional ha definido la Convención como un documento vivo basado en la realidad que experimentan las personas con discapacidad. UN فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Esa es la realidad que enfrentan los países en desarrollo en todo el mundo. UN هذه الحقيقة التي تواجهها البلدان النامية في جميع أرجاء العالم.
    la realidad que se ha manifestado hasta ahora desmiente las expectativas de los ideólogos. UN والواقع الذي تجلّى شيئاً فشيئاً حتى الآن واقع يخيب آمال واضعي النظريات.
    Estas positivas constataciones no agotan, sin embargo, la descripción de la realidad que nos toca vivir. UN إلا أن هذه التطورات اﻹيجابية ليست النواحي الوحيدة للواقع الذي يجب أن نواجهها.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Esta vana pretensión se contradice totalmente con la realidad, que hemos expuesto con hechos y cifras a lo largo de esta carta. UN أن هذا الادعاء فارغ ويتناقض كليا مع الواقع الذي أوضحناه لكم بالوقائع واﻷرقام في هذه الرسالة.
    • Puede realmente medir aquéllo para lo cual se le ha elegido, es decir, se aproxima a la realidad que se está midiendo; UN ● صحيحا: أي قادرا على أن يقيس فعليا ما اختير من أجل قياسه، أي أن يكون قريبا من الواقع الذي يجري قياسه؛
    Constituye el centro de la vida social y de la realidad que afrontan las sociedades. UN فهي تكمن في قلب الحياة الاجتماعية وفي قلب الواقع الذي تواجهه المجتمعات.
    Es la realidad que debe aceptar el Consejo. UN وهذا هو الواقع الذي يلزم أن يقبله المجلس.
    Esa es, en mi opinión, la realidad que confrontamos actualmente. UN وهذا في اعتقادي، هو الواقع الذي نواجهه الآن.
    Esa es la realidad que deberíamos transmitir a la Primera Comisión. UN هذا هو الواقع الذي ينبغي أن نأتي به إلى اللجنة الأولى.
    Esa trayectoria, inevitable puesto que así era la realidad que había visto, en función de un análisis y de su experiencia, ha resultado de gran utilidad para la ONUDI. UN ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو.
    y trató de idear una máquina que funcionara en la realidad que él afrontaba. Y se le ocurrió TED وحاول أن يخرج بآلة يمكنها أن تعمل في الواقع الذي يواجهه. والذي أخرجه كان هذ الشيء،
    Esa es la realidad que exige las soluciones mundiales coordinadas y cooperativas que buscamos para los que, evidentemente, son problemas mundiales. UN تلك الحقيقة التي تتطلب حلولاً عالمية مُنسقة وتعاونية لحل المشاكل التي تبدو لنا بوضوح أنها مشاكل عالمية.
    Y para ganar este juego, todo lo que tienen que hacer es ver la realidad que está delante de ustedes tal y como es. ¿De acuerdo? TED و للربح فيها كل ما عليكم فعله هو رؤية الحقيقة التي أمام أعينكم كما هي. موافقون؟
    Sin embargo, sigue existiendo una importante brecha entre la ley y la realidad que enfrentan las familias del Brasil. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    la realidad que afrontamos es que después de haber gastado sumas enormes en asistencia y tras un gran número de declaraciones, principios y acuerdos internacionales, sólo un puñado de países han podido superar la pobreza. UN والواقع الذي نواجهه اﻵن هو أنه بعد انفاق مبالغ ضخمة على المعونات وصدور إعلانات ومبادئ واتفاقات دولية عديدة، لم تتمكن من الخروج من دائرة الفقر سوى بلدان قليلة معدودة.
    La oradora insta a las delegaciones a leer el resto del relato, muy conmovedor y muy triste, del Secretario General sobre la realidad que se está viviendo en Gaza. UN وحثت الوفود على قراءة باقي وصف الأمين العام المؤثر للغاية والحزين جدا للواقع الذي تواجهه غزة.
    Lo que me dí cuenta hace poco es que mas allá de los gráficos, sonidos, jugabilidad y emoción es el poder de analizar la realidad que es tan fascinante y adictiva a mi entender. TED ما اتضح لي مؤخرا أن وراء التصوير، الصوت، التفاعل والعواطف إنها قوة تكسير الواقع ما يبهرني ويجعلني مدمنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus