ويكيبيديا

    "la referencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإشارة إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • والإشارة إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • الاشارة إلى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • للإشارة إلى
        
    • الإحالة إلى
        
    • باﻻشارة الى
        
    • فالإشارة إلى
        
    • الإشارات إلى
        
    • بإشارة إلى
        
    • اشارة الى
        
    • الإشارة الواردة فيها إلى
        
    • كذلك فإن الاعتماد
        
    Puesto que la DCI declara que su objetivo es examinar el mecanismo, la referencia a la legislación sustantiva parecería estar fuera de contexto. UN وعلى ما يذكر تقرير الوحدة فإن هدفه هو استعراض هذه الآلية، ولذلك تبدو الإشارة إلى التشريع الموضوعي خارجة عن السياق.
    El voto de mi país no prejuzga, necesariamente, sobre la referencia a la línea contenida en el mencionado párrafo. UN إن تصويت بلدي لا يحكم حُكما مُسبقا بالضرورة على الإشارة إلى الخط الوارد في هذه الفقرة.
    Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Algunas delegaciones consideraron poco clara la referencia a los " Estados Miembros " . UN ورأت بعض الوفود أن اﻹشارة الى " الدول اﻷعضاء " غير واضحة.
    la referencia a la revocación es interesante y no deja de llamar a una reflexión sobre el acto en sí. UN والإشارة إلى الإبطال ملفتة للنظر وتوحي بضرورة النظر إلى تلك الأفعال بمعناها الضيق.
    la referencia a que los procedimientos tienen que ser rápidos y entrañar unos gastos mínimos obedece al deseo de no sobrecargar a la víctima con un largo procedimiento similar a un proceso judicial que pueda disuadirla de presentar su reclamación. UN والمقصود بالإشارة إلى الإجراءات المستعجلة والتي تنطوي على حد أدنى من النفقات هو أن تعكس الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطول مماثل للدعاوى القضائية يحتمل أن يكون لـه أثر العامل المثبط للعزيمة.
    Considera que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    La propuesta de suprimir la referencia a otras autoridades competentes no recibió apoyo. UN ولم يلق اقتراح بحذف الإشارة إلى السلطات المختصة الأخرى أيّ تأييد.
    No obstante, la referencia a los familiares se aplica actualmente en un contexto amplio. UN بيد أن الإشارة إلى أفراد الأسر أخذت تطبق حالياً على نطاقٍ واسع.
    Dijimos que la referencia a 2006 en este párrafo en particular era necesaria. UN وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية.
    La cita sería el texto que se me presentó, incluida la referencia a 2006. UN وسيكون الاقتباس هو الصياغة المقدمة إليَّ، بما في ذلك الإشارة إلى 2006.
    Por consiguiente, la referencia a los artículos 9 y 10 debe ampliarse para incluir los artículos 9 a 12. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى المادتين 9 و 10 ينبغي توسيعها لتشمل المواد من 9 إلى 12.
    la referencia a los períodos extraordinarios de sesiones sería innecesaria, dado que el Tribunal Contencioso-Administrativo funcionaría en forma permanente. UN ولن تلزم الإشارة إلى الدورات غير العادية، بالنظر إلى أن محكمة المنازعات ستعمل على أساس التفرغ.
    la referencia a la remuneración que aparece hacia la mitad del párrafo es suficiente y hace irrelevante la última frase. UN وقال إن الإشارة إلى الأجر في منتصف الفقرة كافية مما يجعل الجملة الأخيرة لا صلة لها بالموضوع.
    En opinión de ambos, la referencia a más de una fecha era incongruente con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Convenio. UN وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    En opinión de ambos, la referencia a más de una fecha era incongruente con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Convenio. UN وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    En opinión de ambos, la referencia a más de una fecha era incongruente con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Convenio. UN وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    En cuanto a lo que acaba de plantear, sin querer entrar en los debates que podrían surgir a partir de este asunto, quiero señalar que he observado que la referencia a la independencia ha molestado a varias delegaciones. UN بشأن النقاط التي أثارها توا أقول من خبرتي، دون أي إطناب أو تعقيد أو تعويق في المناقشة بشأن هذا الموضوع، إنني لاحظت أن اﻹشارة الى الاستقلال تتسبب في مضايقة حقيقية لحفنة من الوفود.
    Dadas estas circunstancias, la referencia a Uganda en la declaración está fuera de lugar. UN والإشارة إلى أوغندا في هذه الظروف لا مبرر لها.
    Acogemos con beneplácito la referencia a los océanos que se efectuó en el documento final de la cumbre mundial de 2005. UN ونرحب بالإشارة إلى المحيطات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    Se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. UN وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43.
    Por ejemplo, se omitió la eliminación propuesta de la referencia a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN من ذلك مثلاً حذف ما يُقترح من استبعاد للإشارة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Un participante observó que debido al carácter complejo del racismo, la referencia a los factores mencionados en ese objetivo debía reflejarse en todos los estudios emprendidos en la preparación de la Conferencia Mundial. UN وقال أحد المشتركين إنه بالنظر إلى الطابع المعقد للعنصرية، فإن الإحالة إلى العوامل المذكورة في هذا الهدف ينبغي أن تتخلل كافة الدراسات التي يضطلع بها تحضيراً للمؤتمر العالمي.
    Empero, deberíamos mantener la referencia a la continuación de nuestros esfuerzos destinados a lograr lo que esperamos lograr. UN ولكننــا ينبغي أن نحتفظ باﻹشارة الى استمرار جهودنا لكي ننجز ما نريد أن ننجزه.
    la referencia a la llamada agresión militar por Armenia es totalmente engañosa. UN فالإشارة إلى ما يطلق عليه العدوان العسكري لأرمينيا مضللة تماما.
    En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم.
    Quizá se pudiera agregar al final del texto la referencia a la protección o conservación de los bienes o de su valor. UN وقال إنه ربما أمكن أن ينتهي النص بإشارة إلى حماية اﻷصول أو قيمتها أو صونها .
    la referencia a la falta de experiencia podría emplearse simplemente como excusa para recurrir a las negociaciones directas. UN ومن ثم فان ايراد اشارة الى الافتقار الى الخبرة قد يكون أسلوبا يستخدم لا لشيء إلا كعذر للجوء الى المفاوضات المباشرة.
    Recordando el párrafo 4 del documento titulado " Establecimiento de la Corte Penal Internacional: Nota de la Secretaría sobre las funciones encomendadas al Secretario General en virtud del proyecto de resolución A/C.6/56/L.21 " , en particular la referencia a la asistencia para determinar la escala de cuotas del presupuesto del primer año de la Corte, UN إذ تشير إلى الفقرة 4 من الوثيقة المعنونة " إنشاء المحكمة الجنائية الدولية: مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات التي عُهد بها إلى الأمين العام بموجب مشروع القرار A/C.6/56/L.21 " ، وخصوصا الإشارة الواردة فيها إلى المساعدة في تحديد جدول الأنصبة المقررة بالنسبة لميزانية السنة الأولى للمحكمة،
    8. la referencia a la mencionada circular tampoco ayudaría a los autores a fundamentar su alegación en virtud del artículo 26. UN 8- كذلك فإن الاعتماد على التعميم المشار إليه أعلاه ليس من شأنه أيضاً أن يساعد أصحاب البلاغ على إثبات ادعائهم في إطار المادة 26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد