la referencia al poder público no resultaría apropiada en el caso de las organizaciones internacionales, que raramente ejercen este tipo de poder. | UN | ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة. |
Sin embargo, la referencia al vínculo funcional no es suficientemente concreta para delimitar con claridad la categoría de " agentes " . | UN | وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا. |
Igualmente, y por el mismo motivo, no era exacta la referencia al artículo 279 del Código Penal como norma sancionadora para estas conductas. | UN | ولنفس السبب أيضا، فإن الإشارة إلى المادة 279 من المدونة الجنائية كنص لإنزال العقوبات بشأن هذه الأنشطة كانت إشارة خاطئة. |
Con la referencia al Artículo 97 no se pretende en modo alguno restringir la autonomía de la Oficina ni supeditarla a condiciones. | UN | وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة. |
Por consiguiente, se convino en suprimir la referencia al funcionamiento electrónico obligatorio. | UN | ومن ثم، اتُّفق على حذف الإشارة إلى إلزامية الاشتغال إلكترونيا. |
En caso de que se mantenga, la referencia al apéndice 3 de las directrices armonizadas debería eliminarse definitivamente. | UN | وحتى إذا أُبقي عليها، وجب بالتأكيد شطب الإشارة إلى التذييل 3 في المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
La sugerencia no fue aprobada, pues se estimó que el reconocimiento de un representante extranjero ya estaba incluido en la referencia al reconocimiento de un procedimiento extranjero. | UN | ولم يعتمد هذا الاقتراح حيث رئي أن الإشارة إلى الاعتراف بإجراء أجنبي إنما يشمل بالفعل الاعتراف بممثل أجنبي. |
A juicio del Relator Especial, únicamente cabía preguntarse si la referencia al riesgo debía incluirse en el artículo propiamente dicho o en el comentario. | UN | ورأى أن السؤال الوحيد هو السؤال عما إذا كان ينبغي إدراج الإشارة إلى المجازفة في المادة ذاتها أو في التعليق عليها. |
Por último, se opone firmemente a la supresión de la referencia al artículo 26 del Pacto. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد. |
35. El Sr. POCAR dice que deberían suprimirse del título las palabras " Principio de no discriminación y el " y la referencia al artículo 26 del Pacto. | UN | 35- السيد بوكار قال إنه ينبغي أن يحذف من العنوان عبارة " مبدأ عدم التمييز و " وكذلك الإشارة إلى المادة 26 من العهد. |
Se sugirió que la referencia al Artículo 33 figurase en el párrafo 1 de la parte dispositiva y no en el párrafo actual. | UN | واقترح أن تكون الإشارة إلى المادة 33 في الفقرة 1 من المنطوق بالمقارنة مع هذه الفقرة. |
A ese respecto, se propuso que se suprimiera la referencia al Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح حذف الإشارة إلى الأمين العام. |
Además, se suprimiría presumiblemente la referencia al concepto en el proyecto de artículo 3. | UN | ويفترض أن تحذف أيضاً الإشارة إلى ذلك في مشروع المادة 3. |
Se ha convertido en algo así como un tópico la referencia al nuevo año como portador de una determinación renovada de afrontar los retos difíciles. | UN | وقد أصبحت الإشارة إلى الأمل في أن يحمل العام الجديد معه تصميماً جديداً على مواجهة التحديات الصعبة من قبيل الصيغ المبتذلة. |
Se acogió con satisfacción la inclusión, en el subprograma 6, de la referencia al Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | وتم الترحيب بإدراج الإشارة إلى القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي في البرنامج الفرعي 6. |
Se acogió con satisfacción la inclusión, en el subprograma 6, de la referencia al Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | وتم الترحيب بإدراج الإشارة إلى القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي في البرنامج الفرعي 6. |
En consecuencia, se decidió que la referencia al establecimiento del notificador debía suprimirse. | UN | وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار. |
la referencia al concepto de género en un instrumento administrativo como el Plan Plurianual, es un paso innovador del MEC. | UN | والإشارة إلى مفهوم نوع الجنس في أداة إدارية كالخطة المتعددة السنوات، يشكل خطوة مبتكرة تتخذها وزارة التعليم. |
En este sentido tiene una importancia particular la referencia al desarme nuclear y la forma en que se haga. | UN | وفي هذا السياق، تكتسب الاشارة إلى نزع السلاح النووي، والطريقة التي يتحقق بها، أهمية خاصة. |
Por lo tanto, se propuso que se suprimiera la referencia al artículo 24. | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤. |
la referencia al artículo 1 establece claramente que la referencia a la cooperación es a los fines de las disposiciones modelo. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى المادة ١ توضح أن التعاون المشار إليه هو تعاون ﻷغراض اﻷحكام النموذجية . |
Además, la obligación mencionada en la última parte de ese artículo y la referencia al proyecto de artículo 2 tienen escasa utilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الالتزام المنصوص عليه في الجزء اﻷخير من هذه المادة واﻹشارة الى مشروع المادة ٢ لا فائدة منهما. |
En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. | UN | وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه. |
En lo que respecta a la referencia al pronto inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, mi delegación ha explicado su posición en detalle. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى الشروع مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فقد شرح وفدي موقفه بالتفصيل. |