"la referencia al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • والإشارة إلى
        
    • الاشارة إلى
        
    • إشارة الى
        
    • وقال إن اﻹشارة إلى
        
    • واﻻشارة الى
        
    • على أن اﻹشارة إلى
        
    • يتعلق بالإشارة إلى
        
    la referencia al poder público no resultaría apropiada en el caso de las organizaciones internacionales, que raramente ejercen este tipo de poder. UN ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة.
    Sin embargo, la referencia al vínculo funcional no es suficientemente concreta para delimitar con claridad la categoría de " agentes " . UN وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا.
    Igualmente, y por el mismo motivo, no era exacta la referencia al artículo 279 del Código Penal como norma sancionadora para estas conductas. UN ولنفس السبب أيضا، فإن الإشارة إلى المادة 279 من المدونة الجنائية كنص لإنزال العقوبات بشأن هذه الأنشطة كانت إشارة خاطئة.
    Con la referencia al Artículo 97 no se pretende en modo alguno restringir la autonomía de la Oficina ni supeditarla a condiciones. UN وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة.
    Por consiguiente, se convino en suprimir la referencia al funcionamiento electrónico obligatorio. UN ومن ثم، اتُّفق على حذف الإشارة إلى إلزامية الاشتغال إلكترونيا.
    En caso de que se mantenga, la referencia al apéndice 3 de las directrices armonizadas debería eliminarse definitivamente. UN وحتى إذا أُبقي عليها، وجب بالتأكيد شطب الإشارة إلى التذييل 3 في المبادئ التوجيهية المنسقة.
    Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    La sugerencia no fue aprobada, pues se estimó que el reconocimiento de un representante extranjero ya estaba incluido en la referencia al reconocimiento de un procedimiento extranjero. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح حيث رئي أن الإشارة إلى الاعتراف بإجراء أجنبي إنما يشمل بالفعل الاعتراف بممثل أجنبي.
    A juicio del Relator Especial, únicamente cabía preguntarse si la referencia al riesgo debía incluirse en el artículo propiamente dicho o en el comentario. UN ورأى أن السؤال الوحيد هو السؤال عما إذا كان ينبغي إدراج الإشارة إلى المجازفة في المادة ذاتها أو في التعليق عليها.
    Por último, se opone firmemente a la supresión de la referencia al artículo 26 del Pacto. UN وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد.
    35. El Sr. POCAR dice que deberían suprimirse del título las palabras " Principio de no discriminación y el " y la referencia al artículo 26 del Pacto. UN 35- السيد بوكار قال إنه ينبغي أن يحذف من العنوان عبارة " مبدأ عدم التمييز و " وكذلك الإشارة إلى المادة 26 من العهد.
    Se sugirió que la referencia al Artículo 33 figurase en el párrafo 1 de la parte dispositiva y no en el párrafo actual. UN واقترح أن تكون الإشارة إلى المادة 33 في الفقرة 1 من المنطوق بالمقارنة مع هذه الفقرة.
    A ese respecto, se propuso que se suprimiera la referencia al Secretario General. UN وفي هذا الصدد، اقترح حذف الإشارة إلى الأمين العام.
    Además, se suprimiría presumiblemente la referencia al concepto en el proyecto de artículo 3. UN ويفترض أن تحذف أيضاً الإشارة إلى ذلك في مشروع المادة 3.
    Se ha convertido en algo así como un tópico la referencia al nuevo año como portador de una determinación renovada de afrontar los retos difíciles. UN وقد أصبحت الإشارة إلى الأمل في أن يحمل العام الجديد معه تصميماً جديداً على مواجهة التحديات الصعبة من قبيل الصيغ المبتذلة.
    Se acogió con satisfacción la inclusión, en el subprograma 6, de la referencia al Acta Constitutiva de la Unión Africana. UN وتم الترحيب بإدراج الإشارة إلى القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي في البرنامج الفرعي 6.
    Se acogió con satisfacción la inclusión, en el subprograma 6, de la referencia al Acta Constitutiva de la Unión Africana. UN وتم الترحيب بإدراج الإشارة إلى القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي في البرنامج الفرعي 6.
    En consecuencia, se decidió que la referencia al establecimiento del notificador debía suprimirse. UN وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار.
    la referencia al concepto de género en un instrumento administrativo como el Plan Plurianual, es un paso innovador del MEC. UN والإشارة إلى مفهوم نوع الجنس في أداة إدارية كالخطة المتعددة السنوات، يشكل خطوة مبتكرة تتخذها وزارة التعليم.
    En este sentido tiene una importancia particular la referencia al desarme nuclear y la forma en que se haga. UN وفي هذا السياق، تكتسب الاشارة إلى نزع السلاح النووي، والطريقة التي يتحقق بها، أهمية خاصة.
    Por lo tanto, se propuso que se suprimiera la referencia al artículo 24. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤.
    la referencia al artículo 1 establece claramente que la referencia a la cooperación es a los fines de las disposiciones modelo. UN وقال إن اﻹشارة إلى المادة ١ توضح أن التعاون المشار إليه هو تعاون ﻷغراض اﻷحكام النموذجية .
    Además, la obligación mencionada en la última parte de ese artículo y la referencia al proyecto de artículo 2 tienen escasa utilidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الالتزام المنصوص عليه في الجزء اﻷخير من هذه المادة واﻹشارة الى مشروع المادة ٢ لا فائدة منهما.
    En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. UN وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه.
    En lo que respecta a la referencia al pronto inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, mi delegación ha explicado su posición en detalle. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى الشروع مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فقد شرح وفدي موقفه بالتفصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more