En esos principios se conviene en que el Consejo de Seguridad establezca una autoridad de transición para que administre la región durante un período de transición. | UN | وتنص هذه المبادئ على أن ينشئ مجلس اﻷمن سلطة انتقالية تتولى ادارة المنطقة خلال فترة انتقالية. |
En el Acuerdo se pedía al Consejo de Seguridad que estableciese una administración de transición encargada de gobernar la región durante un período de transición de 12 meses. | UN | وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا. |
En la ocasión, los líderes del Foro expresaron su profundo reconocimiento al Honorable Ieremia T. Tabai Secretario General saliente, por la importante contribución al desarrollo de la región durante los seis años en que había ocupado el cargo. | UN | وأعرب زعماء المنتدى في هذا المقام عن تقديرهم العميق لﻷمين العام السابق، هون ايريميا ت. طبائي، لما قدمه من مساهمات كبيرة في تنمية المنطقة خلال فترة توليه منصبه التي امتدت ٦ سنوات. |
Asimismo, hizo una sinopsis de la situación en los países de la región durante los últimos diez años de transición. | UN | وقدم أيضا عرضا عاما للحالة في بلدان المنطقة أثناء السنوات العشر الأخيرة من المرحلة الانتقالية. |
Su actual programa de préstamos responde a los efectos causados por diversas conmociones “exógenas” que han afectado a la región durante este último año. | UN | وتستجيب برامج اﻹقراض الحالية في المصرف لﻵثار الناجمة عن مختلف الصدمات " الخارجية " التي هزت المنطقة طوال العام الماضي. |
El informe sobre la situación en Centroamérica muestra la fundamental contribución de las Naciones Unidas a la región durante el último decenio. | UN | إن التقرير المقدم عن الحالة في أمريكا الوسطى يبيّن إسهام الأمم المتحدة الأساسي في المنطقة خلال العقد الماضي. |
En cumplimiento del Acuerdo, se pidió al Consejo de Seguridad que estableciera una administración provisional que gobernara la región durante el período de transición de 12 meses. | UN | وطلب ذلك الاتفاق من مجلس الأمن إقامة إدارة انتقالية تحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية البالغة مدتها 12 شهرا. |
Se prevé que cinco ciudades más se unan al Programa y que la capacidad creada en la región durante la primera fase se emplee para definir y preparar los planes de acción más adecuados para las nuevas ciudades. | UN | ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية. |
Las experiencias exitosas de varios países de la región durante la elaboración de su PAN deberían ser capitalizadas con este fin. | UN | وينبغي أن تسخر لهذا الغرض التجربة الناجحة التي مرت بها بلدان مختلفة في المنطقة خلال صياغة برامج عملها الوطنية. |
Además, descubrieron dos vehículos bomba más en la región durante el primer trimestre de este año. | UN | كما اكتشفت، إضافة إلى ذلك، سيارتين مفخختين أخريين في المنطقة خلال الربع الأول من هذا العام. |
Merced a la estrecha cooperación de los Estados Miembros, tres prófugos fueron detenidos en la región durante el período sobre el que se informa. | UN | 86 - وبفضل التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، تسنى إلقاء القبض على ثلاثة هاربين في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. | UN | والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Algunos miembros instaron a la UNOWA a que siguiera apoyando a los países de la región durante las elecciones previstas para 2012. | UN | وحث عدة أعضاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على مواصلة دعم البلدان في المنطقة خلال الانتخابات التي ستجرى في عام 2012. |
La ausencia de datos provenientes de los mismos lugares de la región durante un período sostenido imposibilitaron analizar las tendencias temporales. | UN | ولم يسمح غياب بيانات من المواقع نفسها في المنطقة خلال فترة زمنية ممتدة بتحليل الاتجاهات الزمنية والمكانية. |
El levantamiento en los territorios ocupados, la intifada y los conflictos locales en el Líbano siguieron teniendo repercusiones importantes en los servicios operacionales del Organismo en la región durante el período del informe. | UN | ولا تزال الانتفاضة داخل اﻷراضي المحتلة، والمنازعات المحلية في لبنان تؤثر بصورة بالغة على اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها الوكالة في المنطقة خلال الفترة المستعرضة. |
El comercio electrónico ha florecido en la región durante los últimos años, y ha promovido sustancialmente el comercio de bienes y servicios. | UN | وازدهرت التجارة الإلكترونية في المنطقة أثناء السنوات القليلة الماضية، مما عزز التجارة في السلع والخدمات بصورة ضخمة. |
Una fuerza de estas dimensiones estaría en condiciones de garantizar la seguridad en la región durante el período de transición y de supervisar la desmilitarización mediante una presencia visible y creíble. | UN | ومن شأن قوة بهذا المستوى أن تكون قادرة على كفالة اﻷمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية واﻹشراف على التجريد من السلاح من خلال تواجد ظاهر وموثوق به. |
El propio Pakistán ha procurado promover ese objetivo en la región durante 24 años. | UN | وباكستان نفسها سعت إلى ذلك الهدف في المنطقة طوال 24 عاما. |
A causa de la violencia, debió desplazarse más de la mitad de la población de la región durante una semana. Unas 350.000 personas huyeron de sus hogares y buscaron refugio en zonas más seguras, en especial Beirut, los suburbios al sur de esta ciudad y Saida. | UN | وأدى العنف الى تشريد أكثر من نصف سكان المنطقة لفترة أسبوع واحد حيث هرب ما يقرب من ٣٥٠ ٠٠٠ شخص من منازلهم بحثا عن ملجأ في المناطق اﻵمنة ولا سيما في بيروت وضواحيها الجنوبية وفي صيدا. |
Ha existido en la región durante mucho tiempo, viéndose facilitado por el acceso a las materias primas para la producción de drogas. | UN | فهي موجودة في المنطقة منذ عهد بعيد ومما يسر وجودها سهولة الحصول على المواد الخام اللازمة ﻹنتاج المخدرات. |
Además, cada proyecto de forestación y reforestación debería respetar estas directrices específicas del país o de la región durante las distintas fases del proyecto del MDL. | UN | وفضلاً عن ذلك يشترط من كل مشروع من مشاريع التحريج وإعادة التحريج أن يتّبع هذه المبادئ التوجيهية المحددة قطرياً أو إقليمياً خلال مختلف مراحل مشروع آلية التنمية النظيفة. |
. Es muy probable que la pobreza haya aumentado en la región durante el decenio, si bien hubo zonas aisladas que prosperaron. | UN | وأغلب الظن أن الفقر قد زاد انتشارا في المنطقة على مدى العقد باستثناء فترات متقطعة من الرخاء. |
Como recordará, ejerció de mediador internacional en la región durante 10 años, además de ser miembro del Parlamento alemán durante 26 años y del Gobierno alemán durante 10 años. | UN | وقد عمل، كما تذكرون، وسيطا دوليا في المنطقة لمدة 10 سنوات، وكان عضوا في البرلمان الألماني لمدة 26 سنة وفي الحكومة الألمانية لمدة 10 سنوات. |
Decisión B (48). Actividades de la Comisión encaminadas a prestar asistencia a los países de la región durante la transición a una | UN | المقرر باء )٤٨( - أنشطة اللجنة التي تستهدف تقديم المساعدة الى بلدان المنطقة المارة بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي وادماج تلك البلدان في الاقتصاد الاوروبي والعالمي |