Se prevé que los fondos para uno de esos cursos contarán con cofinanciación de 60.000 dólares, incluida la remuneración de los instructores. | UN | وتقدر قيمة التمويل المشترك للدورة الواحدة بمبلغ 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك أجور المدربين. |
Directrices institucionales sobre la determinación de la remuneración de los consultores internacionales y nacionales. | UN | مبادئ توجيهية مؤسسية بشأن تحديد أجور الخبراء الاستشاريين الدوليين والخبراء الاستشاريين الوطنيين. |
Directrices institucionales sobre la determinación de la remuneración de los consultores internacionales y nacionales. | UN | مبادئ توجيهية مؤسسية بشأن تحديد أجور الخبراء الاستشاريين الدوليين والخبراء الاستشاريين الوطنيين. |
Muchos países indican que la remuneración de las mujeres es un 75% inferior a la del hombre y sólo algunos países comunican que la remuneración de la mujer representa aproximadamente entre el 75% y el 92% de la que percibe el hombre. | UN | وتشير تقارير بلدان عديدة الى أن أجر المرأة يتراوح بين ٧٥ و٩٢ في المائة من أجر الرجل. |
El Comité recomienda que se realicen mayores esfuerzos, inclusive mediante una legislación firme y políticas innovadoras, para reducir la disparidad en la remuneración de hombres y mujeres. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، بما في ذلك ما يتم من خلال سن القوانين ووضع السياسات الابتكارية، لتقليص فوارق الأجور بين الجنسين. |
Se informará sobre la remuneración de cada uno de los ejecutivos y directores. | UN | :: أن يجري الكشف الإفرادي عن مكافآت جميع الموظفين التنفيذيين والمديرين. |
Sírvase facilitar datos sobre la remuneración de las mujeres y los hombres por ocupación en el sector público y en el sector privado. | UN | يرجى تقديم بيانات عن أجور النساء مقارنة بأجور الرجال، مصنفة حسب المهنة في القطاعين العام والخاص. |
periódicas pagadas y a la remuneración de días festivos 186 - 193 47 | UN | المكافأة عن أيام العطل الرسمية 186-193 54 |
La diferencia entre la remuneración media de los hombres y las mujeres ha comenzado a disminuir, en parte debido al aumento de la remuneración de la mujer y también en parte debido a la disminución de la remuneración del hombre. | UN | وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى. |
Variaciones de la remuneración de los miembros de la Corte, | UN | التغيرات التي طرأت على صافي أجور أعضاء المحكمة، ومسؤولي |
El régimen del salario mínimo permite también efectuar algunas deducciones sobre la remuneración de los menores de 18 años. | UN | كما يجيز نظام الحد اﻷدنى لﻷجور إجراء تخفيضات محددة على أجور الذين تقل سنهم عن ٨١ عاماً. |
Debe registrarse una base para la determinación de la remuneración de los consultores; | UN | وينبغي تسجيل أساس تحديد أجور الخبراء الاستشاريين؛ |
La Junta sugiere que se consigne claramente el criterio utilizado para establecer la remuneración de los consultores. | UN | ويقترح المجلس تسجيل أساس تحديد أجور الخبراء الاستشاريين تسجيلا واضحا. |
En ese período, el país padeció también una fuerte inflación, que hizo gravitar una amenaza sobre las instituciones y que supuso un enorme lastre en la remuneración de los trabajadores. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة أيضاً بتضخم شديد هدد المؤسسات وفرض أعباءً ثقيلة على أجور العاملين. |
El análisis del cuadro 9 demuestra que existe una diferencia entre la remuneración de los hombres y la de las mujeres que favorece a los primeros. | UN | ويتبين من تحليل الجدول 9 أعلاه أنه يوجد، على نحو عام، فارق في الأجور بين الرجال والنساء، وذلك لصالح الرجال. |
También es difícil crear una administración tributaria eficiente sin un personal bien formado y bien capacitado, especialmente en vista de que la remuneración de los funcionarios fiscales no es adecuada. | UN | ويصعب أيضا إنشاء إدارة ضرائب كفوءة بدون موظفين جيدي التعليم والتدريب، وخاصة في غياب مكافآت كافية لموظفي الضرائب. |
El Consejo formula tres propuestas sobre la remuneración de los magistrados del Tribunal de Apelaciones: | UN | ويعرض المجلس ثلاثة مقترحات فيما يتعلق بأجور قضاة محكمة الاستئناف: |
18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. | UN | 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية: |
No se ha hecho ningún anuncio oficial sobre los aumentos de precios ni se ha informado de un ajuste en la remuneración de los funcionarios públicos. | UN | ولم يرد أي إعلان رسمي عن هذه الزيادات في الأسعار، كما لم تصدر أي تقارير عن تكييف لأجور الموظفين المدنيين. |
Los fondos se han empleado también en la remuneración de un asesor especialista en experiencias traumáticas. | UN | كما استخدمت هذه اﻷموال لسداد أتعاب خبير أخصائي في الصدمات النفسية. |
El estudio pone de relieve que el aspecto más deficiente de la publicación de información en Rusia es la remuneración de los ejecutivos. | UN | وتظهر الدراسة الاستقصائية أن أضعف جوانب كشف البيانات المالية في روسيا يتمثل في مكافأة المسؤولين التنفيذيين. |
Ni la remuneración de los funcionarios del cuadro orgánico ni la que perciben los funcionarios del cuadro de servicios generales alcanzan niveles competitivos. | UN | مع ذلك فإن أجور موظفي الفئة الفنية وأجور موظفي فئة الخدمات العامة ليست تنافسية. |
173. En Corea, la disparidad entre la remuneración de hombres y mujeres ha disminuido sostenidamente en los últimos diez años. | UN | 173 - تضاءل الفرق في الأجر بين النساء والرجال في كوريا، بصورة متصلة خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Además, como resultado de la evolución de la Unión Europea, era posible que se introdujeran en la estructura y remuneración actuales de la administración pública cambios que repercutirían en la relación entre los niveles de la remuneración de las dos administraciones públicas federales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة للتطورات المتعلقة بالاتحاد اﻷوروبي، قد تجرى تغييرات في الهيكل الحالي لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية وأجورهم، اﻷمر الذي يمكن أن يكون له أثر على العلاقة بين مستويات اﻷجور في الخدمتين المدنيتين الاتحاديتين. |
En ese informe se había propuesto que se aumentara en un 25% la remuneración de los miembros de los órganos pertinentes, incluida la Junta, habida cuenta del largo período durante el cual la remuneración no se había aumentado. | UN | وكان هذا التقرير قد اقترح زيادة مبلغ الأتعاب التي تصرف للهيئات المعنية، بما فيها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، بنسبة 25 في المائة، مما يعكس طول الفترة التي لم يرفع خلالها مستوى الأتعاب المصروفة. |
La Cuarta Reunión de los Estados Partes, celebrada en 1996, fijó la remuneración de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | 1 - حدد الاجتماع الرابع للدول الأطراف في عام 1996 مستوى تعويضات أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Sin embargo, con el tiempo las condiciones y la remuneración de estos aprendices han experimentado un deterioro considerable. | UN | غير أنه على مدى السنوات أصبحت أوضاع هؤلاء المتدربين سيئة وأجورهم متينة للغاية. |