Ello permitirá garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles del PNUD. | UN | وبتحقيق ذلك يمكن توفير ضمانات بشأن المساءلة على جميع مستويات البرنامج اﻹنمائي. |
Con tal fin, se está delegando autoridad, descentralizando la adopción de decisiones y promoviendo la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وسوف يتم ذلك عن طريق تفويض السلطة، وإزالة مركزية اتخاذ القرارات، وضمان المساءلة على جميع المستويات. |
Para progresar hacia el logro de estas mejoras se necesitan mecanismos eficaces a fin de garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | ولإحراز تقدم صوب تحقيق هذا التحسين يلزم وجود آليات فعالة لكفالة المساءلة على جميع المستويات. |
la rendición de cuentas a la comunidad beneficiaria debe mejorarse e institucionalizarse. | UN | وينبغي تعزيز المساءلة أمام الجهات المستفيدة وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها. |
Los componentes del marco para la rendición de cuentas mejorarían la capacidad del PNUD para fortalecer la rendición de cuentas a la Junta Ejecutiva, supervisar y mejorar constantemente el rendimiento de los programas y la gestión y transformarse en una organización dispuesta a aprender. | UN | وستحسّن العناصر التي يضمها إطار المساءلة جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز الخضوع للمساءلة أمام المجلس التنفيذي ورصد اﻷداء البرنامجي واﻹداري وتحسينه باستمرار وقيام البرنامج بتحويل نفسه إلى منظمة للتعلم. |
Era preciso examinar la proporción entre los beneficios y los gastos administrativos de las acciones, así como la rendición de cuentas a los contribuyentes impositivos y a las personas en el plano de las comunidades de base. | UN | وذكر أنه يجب دراسة نسبة الفائدة إلى التكاليف اﻹدارية لتدخلات البرنامج، والمساءلة أمام دافعي الضرائب والشعوب على مستوى القاعدة. |
Como consecuencia, la rendición de cuentas a nivel de los centros de costos no es posible, aun cuando los funcionarios responsables de cada uno de ellos desempeñan un papel clave en la ejecución del presupuesto. | UN | ونتيجة لذلك تنتفي المساءلة على مستوى مركز التكاليف بالرغم من أن مدراء المركز هم موظفون رئيسيون في تنفيذ الميزانية. |
La Organización ha instituido una política integral de promoción de las perspectivas de carrera que hace énfasis en la rendición de cuentas a nivel institucional, de gestión y personal. | UN | بدأت المنظمة تطبيق سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تشدد على المساءلة على المستويات، التنظيمي والإداري والفردي. |
Los órganos de expertos y las instituciones de vigilancia de los derechos humanos aportan aspectos adicionales importantes de la rendición de cuentas a los procesos de seguimiento y presentación de informes. | UN | والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ. |
Reiteraron la necesidad de asegurar que se exija la rendición de cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por los crímenes cometidos contra el pueblo palestino en Gaza. | UN | وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة. |
la rendición de cuentas a nivel del establecimiento requiere una supervisión continua y el seguimiento regular de cualquier laguna que se detecte. | UN | تتطلب المساءلة على مستوى المرفق إشرافاً مستمراً ومتابعة منتظمة لأية فجوات يتم تبينها. |
El tercero es asegurar la rendición de cuentas a nivel nacional y local. | UN | والعامل الثالث هو كفالة المساءلة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Una alianza firme con la sociedad civil resulta fundamental para garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles: local, nacional, regional e internacional. | UN | تعتبر الشراكة القوية مع المجتمع المدني أساسية لضمان المساءلة على جميع المستويات: المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Subrayó que la administración del UNFPA estaba totalmente dedicada a la rendición de cuentas a todos los niveles de la adopción de decisiones y a abordar los aspectos que fuera necesario mejorar. | UN | وأكدت أن إدارة الصندوق ملتزمة التزاما كاملا بضمان المساءلة على جميع مستويات اتخاذ القرار ومعالجة المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
La otra cara de la moneda es, por supuesto, la rendición de cuentas a las familias y las comunidades a cuyo servicio está nuestra labor de reconstrucción. | UN | والجانب الآخر للعملة، بالطبع، هو المساءلة أمام الأسر والمجتمعات نتيجة لجهود الإنعاش التي نبذلها. |
Durante la intervención en Haití se estableció un mecanismo innovador para promover la rendición de cuentas a la población damnificada. | UN | وأنشئت أثناء الاستجابة للاحتياجات في هايتي، آلية مبتكرة لتعزيز المساءلة أمام السكان المتضررين. |
También permite mejorar la rendición de cuentas a las poblaciones afectadas. | UN | وهي تتيح أيضا إمكانية تعزيز المساءلة أمام السكان المتضررين. |
Los componentes del marco para la rendición de cuentas mejorarían la capacidad del PNUD para fortalecer la rendición de cuentas a la Junta Ejecutiva, supervisar y mejorar constantemente el rendimiento de los programas y la gestión y transformarse en una organización dispuesta a aprender. | UN | وستحسّن العناصر التي يضمها إطار المساءلة جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز الخضوع للمساءلة أمام المجلس التنفيذي ورصد اﻷداء البرنامجي واﻹداري وتحسينه باستمرار وقيام البرنامج بتحويل نفسه إلى منظمة للتعلم. |
Era preciso examinar la proporción entre los beneficios y los gastos administrativos de las acciones, así como la rendición de cuentas a los contribuyentes impositivos y a las personas en el plano de las comunidades de base. | UN | وذكر أنه يجب دراسة نسبة الفائدة إلى التكاليف اﻹدارية لتدخلات البرنامج، والمساءلة أمام دافعي الضرائب والشعوب على مستوى القاعدة. |
Las Naciones Unidas no son un gobierno mundial y, en consecuencia, no basta con mejorar su eficiencia para asegurar la buena gobernanza y la rendición de cuentas a nivel mundial. | UN | فالأمم المتحدة ليست حكومة عالمية، ومن ثم فإن كفالة الحكم الرشيد والمساءلة على الصعيد العالمي لا تتأتى بمجرد تحسين كفاءة الأمم المتحدة، بل تتجاوز ذلك بكثير. |
La flexibilidad debería compensarse con garantías sobre la rendición de cuentas a los interesados principales. | UN | ١٧٥ - ويجب أن توازن المدونة ضمانات للمساءلة من مختلف اﻷطراف المعنية. |
la rendición de cuentas a los beneficiarios es una medida necesaria para crear un entorno que prevenga la explotación y los abusos sexuales; | UN | وتشكل المسؤولية أمام المستفيدين خطوة لا بد منها لخلق بيئة تحبط الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
39. Las delegaciones acogieron favorablemente la atención prestada en el documento de sesión a la cuestión de la rendición de cuentas a las poblaciones afectadas. | UN | 39- ورحَّبت الوفود بتركيز ورقة الاجتماع على مسألة المساءلة إزاء السكان المتضررين. |
Esas direcciones estratégicas se sustentan en la decisión del Departamento de evaluar los resultados de su labor y asegurar la rendición de cuentas a través de una cultura de la evaluación. | UN | واستنـدت هذه التوجهات الاستراتيجية إلى التزام الإدارة بتقييم نتائج عملها وكفالة المساءلة من خلال ثقافة التقييم. |
Ello puede ir acompañado de la creación de los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وينبغي أن تكون مصحوبة بإنشاء آليات مناسبة للمساءلة على جميع المستويات. |
La rendición de cuentas en el PNUD se pone en práctica a nivel de los países mediante sus actividades de desarrollo y a nivel institucional mediante la rendición de cuentas a su Junta Ejecutiva. | UN | وتطبق المساءلة في البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري على أنشطته الإنمائية، وعلى الصعيد المؤسسي على التزامه إزاء مجلسه التنفيذي. |
la rendición de cuentas a la Asamblea General va mucho más allá de un informe anual de gestión del Fondo, del cual solamente se tomaría nota. | UN | والخضوع للمساءلة أمام الجمعية يتجاوز مجرد تقديم تقرير سنوي عن إدارة الصندوق، نكتفي نحن بالإحاطة به علما. |