ويكيبيديا

    "la rendición de cuentas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساءلة على
        
    • المساءلة أمام
        
    • الخضوع للمساءلة أمام
        
    • والمساءلة أمام
        
    • والمساءلة على
        
    • للمساءلة من
        
    • المسؤولية أمام
        
    • المساءلة إزاء
        
    • المساءلة من
        
    • للمساءلة على
        
    • على التزامه إزاء
        
    • والخضوع للمساءلة أمام
        
    Ello permitirá garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles del PNUD. UN وبتحقيق ذلك يمكن توفير ضمانات بشأن المساءلة على جميع مستويات البرنامج اﻹنمائي.
    Con tal fin, se está delegando autoridad, descentralizando la adopción de decisiones y promoviendo la rendición de cuentas a todos los niveles. UN وسوف يتم ذلك عن طريق تفويض السلطة، وإزالة مركزية اتخاذ القرارات، وضمان المساءلة على جميع المستويات.
    Para progresar hacia el logro de estas mejoras se necesitan mecanismos eficaces a fin de garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles. UN ولإحراز تقدم صوب تحقيق هذا التحسين يلزم وجود آليات فعالة لكفالة المساءلة على جميع المستويات.
    la rendición de cuentas a la comunidad beneficiaria debe mejorarse e institucionalizarse. UN وينبغي تعزيز المساءلة أمام الجهات المستفيدة وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها.
    Los componentes del marco para la rendición de cuentas mejorarían la capacidad del PNUD para fortalecer la rendición de cuentas a la Junta Ejecutiva, supervisar y mejorar constantemente el rendimiento de los programas y la gestión y transformarse en una organización dispuesta a aprender. UN وستحسّن العناصر التي يضمها إطار المساءلة جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز الخضوع للمساءلة أمام المجلس التنفيذي ورصد اﻷداء البرنامجي واﻹداري وتحسينه باستمرار وقيام البرنامج بتحويل نفسه إلى منظمة للتعلم.
    Era preciso examinar la proporción entre los beneficios y los gastos administrativos de las acciones, así como la rendición de cuentas a los contribuyentes impositivos y a las personas en el plano de las comunidades de base. UN وذكر أنه يجب دراسة نسبة الفائدة إلى التكاليف اﻹدارية لتدخلات البرنامج، والمساءلة أمام دافعي الضرائب والشعوب على مستوى القاعدة.
    Como consecuencia, la rendición de cuentas a nivel de los centros de costos no es posible, aun cuando los funcionarios responsables de cada uno de ellos desempeñan un papel clave en la ejecución del presupuesto. UN ونتيجة لذلك تنتفي المساءلة على مستوى مركز التكاليف بالرغم من أن مدراء المركز هم موظفون رئيسيون في تنفيذ الميزانية.
    La Organización ha instituido una política integral de promoción de las perspectivas de carrera que hace énfasis en la rendición de cuentas a nivel institucional, de gestión y personal. UN بدأت المنظمة تطبيق سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تشدد على المساءلة على المستويات، التنظيمي والإداري والفردي.
    Los órganos de expertos y las instituciones de vigilancia de los derechos humanos aportan aspectos adicionales importantes de la rendición de cuentas a los procesos de seguimiento y presentación de informes. UN والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ.
    Reiteraron la necesidad de asegurar que se exija la rendición de cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por los crímenes cometidos contra el pueblo palestino en Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    la rendición de cuentas a nivel del establecimiento requiere una supervisión continua y el seguimiento regular de cualquier laguna que se detecte. UN تتطلب المساءلة على مستوى المرفق إشرافاً مستمراً ومتابعة منتظمة لأية فجوات يتم تبينها.
    El tercero es asegurar la rendición de cuentas a nivel nacional y local. UN والعامل الثالث هو كفالة المساءلة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Una alianza firme con la sociedad civil resulta fundamental para garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles: local, nacional, regional e internacional. UN تعتبر الشراكة القوية مع المجتمع المدني أساسية لضمان المساءلة على جميع المستويات: المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Subrayó que la administración del UNFPA estaba totalmente dedicada a la rendición de cuentas a todos los niveles de la adopción de decisiones y a abordar los aspectos que fuera necesario mejorar. UN وأكدت أن إدارة الصندوق ملتزمة التزاما كاملا بضمان المساءلة على جميع مستويات اتخاذ القرار ومعالجة المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    La otra cara de la moneda es, por supuesto, la rendición de cuentas a las familias y las comunidades a cuyo servicio está nuestra labor de reconstrucción. UN والجانب الآخر للعملة، بالطبع، هو المساءلة أمام الأسر والمجتمعات نتيجة لجهود الإنعاش التي نبذلها.
    Durante la intervención en Haití se estableció un mecanismo innovador para promover la rendición de cuentas a la población damnificada. UN وأنشئت أثناء الاستجابة للاحتياجات في هايتي، آلية مبتكرة لتعزيز المساءلة أمام السكان المتضررين.
    También permite mejorar la rendición de cuentas a las poblaciones afectadas. UN وهي تتيح أيضا إمكانية تعزيز المساءلة أمام السكان المتضررين.
    Los componentes del marco para la rendición de cuentas mejorarían la capacidad del PNUD para fortalecer la rendición de cuentas a la Junta Ejecutiva, supervisar y mejorar constantemente el rendimiento de los programas y la gestión y transformarse en una organización dispuesta a aprender. UN وستحسّن العناصر التي يضمها إطار المساءلة جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز الخضوع للمساءلة أمام المجلس التنفيذي ورصد اﻷداء البرنامجي واﻹداري وتحسينه باستمرار وقيام البرنامج بتحويل نفسه إلى منظمة للتعلم.
    Era preciso examinar la proporción entre los beneficios y los gastos administrativos de las acciones, así como la rendición de cuentas a los contribuyentes impositivos y a las personas en el plano de las comunidades de base. UN وذكر أنه يجب دراسة نسبة الفائدة إلى التكاليف اﻹدارية لتدخلات البرنامج، والمساءلة أمام دافعي الضرائب والشعوب على مستوى القاعدة.
    Las Naciones Unidas no son un gobierno mundial y, en consecuencia, no basta con mejorar su eficiencia para asegurar la buena gobernanza y la rendición de cuentas a nivel mundial. UN فالأمم المتحدة ليست حكومة عالمية، ومن ثم فإن كفالة الحكم الرشيد والمساءلة على الصعيد العالمي لا تتأتى بمجرد تحسين كفاءة الأمم المتحدة، بل تتجاوز ذلك بكثير.
    La flexibilidad debería compensarse con garantías sobre la rendición de cuentas a los interesados principales. UN ١٧٥ - ويجب أن توازن المدونة ضمانات للمساءلة من مختلف اﻷطراف المعنية.
    la rendición de cuentas a los beneficiarios es una medida necesaria para crear un entorno que prevenga la explotación y los abusos sexuales; UN وتشكل المسؤولية أمام المستفيدين خطوة لا بد منها لخلق بيئة تحبط الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    39. Las delegaciones acogieron favorablemente la atención prestada en el documento de sesión a la cuestión de la rendición de cuentas a las poblaciones afectadas. UN 39- ورحَّبت الوفود بتركيز ورقة الاجتماع على مسألة المساءلة إزاء السكان المتضررين.
    Esas direcciones estratégicas se sustentan en la decisión del Departamento de evaluar los resultados de su labor y asegurar la rendición de cuentas a través de una cultura de la evaluación. UN واستنـدت هذه التوجهات الاستراتيجية إلى التزام الإدارة بتقييم نتائج عملها وكفالة المساءلة من خلال ثقافة التقييم.
    Ello puede ir acompañado de la creación de los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas a todos los niveles. UN وينبغي أن تكون مصحوبة بإنشاء آليات مناسبة للمساءلة على جميع المستويات.
    La rendición de cuentas en el PNUD se pone en práctica a nivel de los países mediante sus actividades de desarrollo y a nivel institucional mediante la rendición de cuentas a su Junta Ejecutiva. UN وتطبق المساءلة في البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري على أنشطته الإنمائية، وعلى الصعيد المؤسسي على التزامه إزاء مجلسه التنفيذي.
    la rendición de cuentas a la Asamblea General va mucho más allá de un informe anual de gestión del Fondo, del cual solamente se tomaría nota. UN والخضوع للمساءلة أمام الجمعية يتجاوز مجرد تقديم تقرير سنوي عن إدارة الصندوق، نكتفي نحن بالإحاطة به علما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد