Baste con destacar que la República Islámica del Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales, incluidas las que se derivan del entendimiento alcanzado en 1971. | UN | ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971. |
La Asamblea escuchará ahora una declaración del Excmo. Sr. Mohammad Ali Najafi, Vicepresidente de la República Islámica del Irán. | UN | ستستمع الجمعية الآن إلى بيان من فخامة السيد محمد على النجفي، نائب رئيس جمهورية إيران الإسلامية. |
Agradecemos al Presidente Khatami de la República Islámica del Irán, autor de la iniciativa. | UN | وإننا ممتنون للرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذه زمام المبادرة. |
la República Islámica del Irán está dispuesta a colaborar con la Administración Provisional en la reconstrucción y rehabilitación del país. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية مستعدة كذلك للعمل مع الإدارة الانتقالية في أفغانستان من أجل إعادة تعمير البلاد وإصلاحها. |
Terremoto en la República Islámica del Irán | UN | الزلزال الذي أصاب جمهورية إيران الإسلامية |
Sin embargo, en la región no existen tales instalaciones, a excepción de algunos puntos fronterizos entre la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | غير أنه لا توجد مثل هذه المرافق في المنطقة ما عدا في بعض النقاط الحدودية بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
A ese respecto, la República Islámica del Irán ha sufrido la pérdida de unos 3.000 agentes de policía y enormes perjuicios. | UN | وفي هذا الصدد، فقدت جمهورية إيران الإسلامية حوالي 000 3 موظف من موظفي إنفاذ القوانين وتكبدت أضرارا جسيمة. |
Oficina en la República Islámica del Irán | UN | المكتب القطري في جمهورية إيران الإسلامية |
Lamentablemente, se ha observado un deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
El proyecto abarca 12 países árabes y la República Islámica del Irán. | UN | ويشمل المشروع 12 دولة عربية بالإضافة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
la República Islámica del Irán ha celebrado 27 elecciones nacionales en 27 años. | UN | لقد أجرت جمهورية إيران الإسلامية 27 جولة انتخابات خلال 27 عاما. |
la República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del Memorando de Entendimiento de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971. |
Expertos de Filipinas organizaron en la República Islámica del Irán un taller de capacitación sobre análisis de la mitigación del cambio climático. | UN | وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية. |
En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
la República Islámica del Irán condena el genocidio contra cualquier raza, etnia o grupo religioso como crimen de lesa humanidad. | UN | تشجب جمهورية إيران الإسلامية الإبادة الجماعية لأي عرق أو جماعة إثنية أو دينية وتعتبرها جريمة ضد الإنسانية. |
El Comité escucha las declaraciones de los representantes de Cuba, Alemania, Chile, Colombia, la República Islámica del Irán y Zimbabwe. | UN | استمعت اللجنة إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من كوبا وألمانيا وشيلي وكولومبيا وجمهورية إيران الإسلامية وزمبابوي. |
Cabe notar que algunos restos eran de ciudadanos de Arabia Saudita, Egipto, el Líbano, Omán y la República Islámica del Irán. | UN | وقد لوحظ أن بعض الرفات يعود إلى مواطنين من مصر وجمهورية إيران الإسلامية ولبنان وعُمان والمملكة العربية السعودية. |
El contingente actual de refugiados afganos que siguen estando acogidos en el Pakistán y la República Islámica del Irán es de 2,6 millones. | UN | ويبلغ العدد الحالي للاجئين الأفغان الذين لا يزالون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية نحو 2.6 مليون شخص. |
Además, se brinda apoyo a la República Islámica del Irán en el proceso de finalización de su PAN. | UN | وفضلاً عن ذلك يتم توفير الدعم لجمهورية إيران الإسلامية في عملية استكمال برنامج عملها الوطني. |
Encomiamos también a la República Islámica del Irán por preparar el proyecto de programa mundial para el diálogo entre civilizaciones. | UN | كما نشيد بجمهورية إيران الإسلامية على إعدادها لمشروع البرنامج العالمي من أجل الحوار بين الحضارات. |
la República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas afirmaciones y desea subrayar que esas tres islas son parte eterna del territorio del Irán y, por consiguiente, están bajo su soberanía. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا تلك الادعاءات وتود أن تشدد على أن تلك الجزر الثلاث أجزاء أبدية من التراب الإيراني وتخضع بالتالي للسيادة الإيرانية. |
Sólo se recibieron respuestas favorables del Pakistán, Bosnia y Herzegovina, Noruega, Alemania, Finlandia y la República Islámica del Irán. | UN | ولم يتلق ردا إيجابيا إلا من باكستان، والبوسنة والهرسك، والنرويج وألمانيا وفنلندا وإيران. |
Quisiera reiterar que las actividades nucleares pacíficas de la República Islámica del Irán son compatibles con los derechos que el TNP reconoce a mi país. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Informe sobre la aplicación de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad relativa a la República Islámica del Irán | UN | تقرير بشأن قرار مجلس الأمن رقم 1737 المتعلق بإيران |
Más tarde su madre que estaba en la República Islámica del Irán le dijo que la policía sueca había informado a las autoridades de ese país acerca de su salida ilegal. | UN | وأبلغته أمه فيما بعد من إيران أن الشرطة السويدية أخبرت السلطات اﻹيرانية بمغادرته البلد بطريقة غير قانونية. |
8. Apoya el llamamiento para que en un futuro próximo se celebre una reunión de Ministros de Salud de los Estados miembros sobre el tema de las enfermedades epidémicas que afectan a los seres humanos por el contagio de otros seres humanos, animales, plantas y el medio ambiente, y acoge con beneplácito el generoso ofrecimiento de la República Islámica del Irán de ser anfitriona de esa reunión en Teherán; | UN | 8 - يؤيد الدعوة إلى عقد اجتماع لوزراء الصحة للدول الأعضاء في موعد قريب حول موضوع الأمراض الوبائية التي تصيب الإنسان من مصادر بشرية أو حيوانية أو زراعية أو بيئية، ويرحب بالدعوة الكريمة التي وجهتها الجمهورية الإسلامية الإيرانية لاستضافة هذا الاجتماع في طهران. |
la República Islámica del Irán ha dejado constancia en actas, de manera clara y reiterada, su posición sobre esta cuestión, y no tengo la intención de detallarla aquí nuevamente. | UN | وقد أعلنت جمهوية إيران الإسلامية موقفها رسميا بالنسبة لهذه المسألة بوضوح وبصورة متكررة، ولا أنوي تكرار ذلك هنا بالتفصيل. |