ويكيبيديا

    "la resiliencia de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة النظم
        
    • مرونة النظم
        
    • مقاومة النظم
        
    • قدرة الأسر
        
    • القدرة على تكييف
        
    • القدرة على التحمل لدى
        
    • القدرة على التكيف لدى
        
    • مقاومة البلدان
        
    • مرونة النُظم
        
    Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Para enfrentarlos había que reconocer dichas concatenaciones y adoptar enfoques holísticos e integrados para realizar la resiliencia de los sistemas socioeconómicos. UN وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية.
    El PNUMA adoptará un enfoque centrado en el fortalecimiento de la resiliencia de los ecosistemas y sus servicios frente a los impactos del cambio climático. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Por lo tanto, los gobiernos deberían invertir en protección social para aumentar la resiliencia de los medios de vida. UN ولذلك ينبغي أن تستثمر الحكومات في الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر المعيشية على مواجهة الصدمات.
    Como el cambio climático exacerbará aún más la situación, es imperioso fomentar la resiliencia de los cultivos. UN 40 - وأردف قائلا إنه نظرا إلى أن تغير المناخ زاد من تفاقم الحالة من الحتمي تطوير القدرة على تكييف المحاصيل.
    Esto resalta la importancia de conservar la biodiversidad, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Se observan progresos en la resiliencia de los sistemas de salud, por ejemplo en la seguridad de los hospitales y los indicadores sanitarios conexos. UN وقد أحرِز تقدم على صعيد قدرة النظم الصحية على المواجهة، ومن ذلك المستشفيات الأكثر أماناً والمؤشرات الصحية ذات الصلة.
    Ello permitirá a los centros de investigación, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil desarrollar intervenciones para mejorar la resiliencia de los ecosistemas. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن مؤسسات البحوث والحكومات ومنظمات المجتمع المدني من وضع تدخلات يمكنها تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم.
    En ese contexto, diversas actividades tienen por objeto formular estrategias de adaptación basadas en ecosistemas para acrecentar la resiliencia de los ecosistemas costeros y marinos frente a las repercusiones perjudiciales del cambio climático. UN وفي هذا السياق، يهدف عدد من الأنشطة إلى وضع استراتيجيات للتكيف قائمة على النظام الإيكولوجي لزيادة قدرة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية على مواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ.
    A pesar de esas amenazas, o debido a ellas, los pequeños Estados insulares en desarrollo han tomado la iniciativa en el fortalecimiento de la resiliencia de los ecosistemas frente al cambio climático mediante los compromisos asumidos en materia de defensa de las redes de zonas protegidas y de conservación. UN وعلى الرغم من هذه الأخطار أو بسببها، أظهرت هذه الدول قدرة قيادية في بناء قدرة النظم الإيكولوجية على التكيف مع تغير المناخ من خلال التزامات بشبكات المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    Sin embargo, no hay zona marina que no se haya visto afectada por las actividades humanas, y en casi la mitad de ellas inciden fuertemente múltiples factores de cambio, que reducen la resiliencia de los ecosistemas marinos. UN 176 - ولكن لا توجد مناطق بحرية لم تتأثر بالأنشطة البشرية، بل إن نصف المناطق البحرية تقريبا تأثر بقوة بعوامل تغيير متعددة، مما حد من قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على استعادة حريتها.
    Esto resalta la importancia de conservar la biodiversidad, reforzar la conectividad del hábitat y consolidar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يبرز أهمية الحفاظ على التنوع البيولوجي، وتسهيل التنقل فيما بين الموائل، وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على استعادة حيويتها.
    Informó de las actividades realizadas en el Brasil para aumentar la resiliencia de los ecosistemas marinos sanos, desarrollar y fortalecer los recursos humanos, intensificar las actividades de vigilancia de las costas, y mejorar la coordinación y capacidad para realizar investigaciones. UN وعرضت الإجراءات المتخذة في البرازيل لزيادة قدرة النظم الإيكولوجية الصحية على التكيف، وتنمية الموارد البشرية وتعزيزها، وتحسين أنشطة رصد الشواطئ، وتحسين التنسيق والقدرة على إجراء البحوث.
    2. Entre las medidas de adaptación se cuentan las medidas necesarias para restablecer la resiliencia de los ecosistemas y su productividad a fin de hacer posible el desarrollo económico sostenible. UN 2- تشمل إجراءات التكيف الإجراءات اللازمة لاستعادة قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم واستعادة إنتاجيتها بقصد تفعيل التنمية الاقتصادية المستدامة.
    El Grupo de Trabajo Marino sobre el Cambio Climático y los Arrecifes de Coral de la UICN se esfuerza por limitar las emisiones de combustibles fósiles y desarrollar la resiliencia de los ecosistemas marinos tropicales y sus comunidades. UN ويعمل الفريق البحري العامل التابع للاتحاد المعني بتغير المناخ والشعاب المرجانية على الحد من الانبعاثات الناجمة عن الوقود الأحفوري وبناء قدرة النظم الإيكولوجية البحرية والمجتمعات البحرية المدارية على التكيف.
    Ello contribuiría al intercambio de investigaciones y de conferenciantes y estudiantes y a estrechar la colaboración científica internacional, así como a sensibilizar al público sobre la importancia de aumentar la resiliencia de los GNSS. UN ومن شأن ذلك إن يُسهم في تبادل البحوث، وكذلك المحاضرين والطلبة، وتدعيم التعاون العلمي الدولي وزيادة وعي الجمهور بأهمية تعزيز مرونة النظم العالمية.
    El PNUMA adoptará un enfoque centrado en el fortalecimiento de la resiliencia de los ecosistemas y sus servicios frente a los impactos del cambio climático. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    La comunidad humanitaria sigue trabajando con el Gobierno para evaluar la situación y ofrecer soluciones apropiadas que permitan salvar vidas y al mismo tiempo reforzar las labores para proteger los medios de vida y aumentar la resiliencia de los hogares más vulnerables. UN وتواصل دوائر المساعدة الإنسانية التعاون مع الحكومة لتقييم الوضع وتقديم الحلول المناسبة لإنقاذ الأرواح، وتسعى في نفس الوقت إلى تعزيز الجهود الرامية إلى حماية سبل كسب الرزق وبناء قدرة الأسر المعيشية الأكثر ضعفا على التحمل.
    56. En los planos subnacional y local, la planificación de la adaptación y su integración tienen lugar a menudo en el contexto de la evaluación del riesgo de una cartera de proyectos de desarrollo y como parte de iniciativas para reforzar la resiliencia de los medios de subsistencia. UN 56- وعلى المستوى دون الوطني والمحلي، كثيرا ما يجري التخطيط للتكيف ودمجه في سياق تقييم حافظات المشاريع الإنمائية، وكجزء من مبادرات بناء القدرة على تكييف سبل العيش مع تغير المناخ.
    c) La mejora de los mecanismos de protección de los niños y los jóvenes mediante el fortalecimiento de la justicia de menores, la prevención de la violencia contra los niños, la promoción de la preparación para casos de desastre, el apoyo a las familias vulnerables con niños y el aumento de la resiliencia de los adolescentes y los jóvenes frente a los riesgos conexos; UN (ج) تحسين آليات حماية الأطفال والشباب من خلال تعزيز العدالة للأطفال، ومنع العنف ضدهم، وتعزيز التأهب لخطر الكوارث، ودعم الأسر الضعيفة التي لها أطفال، وزيادة القدرة على التحمل لدى المراهقين والشباب في مواجهة المخاطر التي يتعرضون لهاـ؛
    “Medios de aplicación para el fortalecimiento de la resiliencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo” UN " وسائل التنفيذ نحو تعزيز القدرة على التكيف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية "
    Las tecnologías de adaptación son esenciales para aumentar la resiliencia de los países a los efectos del cambio climático. UN 21 - وتعد تكنولوجيات التكيف مع آثار تغير المناخ تكنولوجيات أساسية لزيادة مقاومة البلدان للآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    El objetivo es reducir los riesgos y las consecuencias de los desastres naturales y causados por el hombre en los planos nacional y comunitario y mejorar a la vez la resiliencia de los ecosistemas y las poblaciones vulnerables que hacen frente al cambio climático. UN ويتمثل الهدف من ذلك في الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صُنع الإنسان وآثارها على المستويين الوطني والمجتمعي، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين مرونة النُظم الإيكولوجية والفئات الضعيفة من السكان في مواجهة آثار تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد