ويكيبيديا

    "la resolución del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرار المحكمة
        
    • قرار محكمة
        
    • حكم المحكمة
        
    • لقرار محكمة
        
    • لقرار المحكمة
        
    • دعت محكمة
        
    • إلى الحكم الصادر عن المحكمة
        
    • للحكم الصادر عن المحكمة
        
    • مرسوم المحكمة
        
    En consecuencia, la resolución del Tribunal no se fundó en el artículo IV, sino en su aplicación del derecho italiano. UN ومن ثمَّ، فإنَّ قرار المحكمة لا يستند إلى المادة الرابعة وإنَّما ينبع بالأحرى من تطبيقها للقانون الإيطالي.
    Desde la reapertura de las diligencias hasta la resolución del Tribunal Constitucional transcurrieron menos de 15 meses. UN وقد انقضت فترة تقل عن ١٥ شهرا منذ إعادة فتح التحقيقات حتى صدور قرار المحكمة الدستورية.
    Recuerda que conforme a la resolución del Tribunal Constitucional, la extradición pasiva es un procedimiento que no tiene por finalidad la sanción penal de una conducta, sino solo hacer posible el proceso penal propiamente dicho, en otro Estado. 4.3. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب قرار المحكمة الدستورية فإن الغرض من التسليم الذي يتم بناء على طلب دولة أخرى ليس المعاقبة على سلوك معين وإنما التمكين من الإجراءات الجنائية في دولة أخرى.
    la resolución del Tribunal Administrativo Nº 140, de 6 de abril de 1995; UN :: قرار محكمة القضاء الإداري رقم 140/م تاريخ 6 نيسان/أبريل 1995.
    Tras la resolución del Tribunal Supremo, el Director del ministerio público opinó que tendría por efecto hacer de Noruega un lugar seguro para las manifestaciones nazis dado que están prohibidas en los países vecinos. UN 2000. وعقب قرار المحكمة العليا، قال مدير النيابات العامة إنه على ضوء حكم المحكمة العليا، ستصبح النرويج ملاذاً آمناً للمسيرات النازية، إذ إن هذه المسيرات محظورة في البلدان المجاورة.
    6.1 El 7 de septiembre de 2009 el Estado parte recordó los hechos del caso y señaló que, según la resolución del Tribunal de Distrito de Baranovichi y de la ciudad de Baranovichi, de 23 de octubre de 2006, la denegación de la autorización solicitada para organizar una reunión el 10 de septiembre de 2006 se había basado en los siguientes motivos: UN 6-1 في 7 أيلول/سبتمبر 2009، ذكّرت الدولة الطرف بوقائع القضية وقالت إنه وفقاً لقرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي الصادر في 23 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، كان رفض الترخيص لتنظيم التجمع في 10 أيلول/سبتمبر 2006 يقوم على الأسس التالية:
    La causa en la que se plantee el asunto quedará en suspenso a la espera de la resolución del Tribunal. UN ويتم وقف القضية التي أثيرت فيها المسألة إلى حين صدور قرار المحكمة.
    Afirma que la resolución del Tribunal Constitucional debería haber dado lugar a la revisión automática de su causa y a la reducción de la pena. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الدستورية كان ينبغي أن يفضي إلى مراجعة قضيته تلقائياً وتخفيف عقوبته.
    El Tribunal Municipal de Minsk anuló la resolución del Tribunal de distrito y desestimó la demanda por considerar que no era competente para entender en ese asunto. UN وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها.
    El Tribunal Municipal de Minsk anuló la resolución del Tribunal de distrito y desestimó la demanda por considerar que no era competente para entender en ese asunto. UN وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها.
    El Estado parte reitera sus motivos para considerar que la resolución del Tribunal estaba bien fundada. UN وتكرر الدولة الطرف سرد الأسباب التي جعلتها تعتبر أن قرار المحكمة قد استند إلى أسس قوية.
    El Estado parte reitera sus motivos para considerar que la resolución del Tribunal estaba bien fundada. UN وتكرر الدولة الطرف سرد الأسباب التي جعلتها تعتبر أن قرار المحكمة قد استند إلى أسس قوية.
    Confirmación de la resolución del Tribunal competente y del Tribunal de Apelación. UN تأييد قرار محكمة الموضوع ومحكمة الاستئناف.
    - la resolución del Tribunal Administrativo Nº 140, de 6 de abril de 1995; UN - قرار محكمة القضاء الإداري رقم 140 تاريخ 7 نيسان/أبريل 1995؛
    la resolución del Tribunal de La Haya no admitía apelación. 2.6. UN ولم يكن قرار محكمة لاهاي قابلاً للطعن.
    Sin embargo, se le ha informado de que las Naciones Unidas respetan la resolución del Tribunal Supremo y la intangibilidad del parlamento. UN وقد تم إبلاغه بأن الأمم المتحدة تحترم حكم المحكمة العليا وحرمة الهيئة التشريعية.
    Sostiene que el Sr. Lakel fue defendido durante su proceso por un abogado, el Sr. Hassine Sisbene, como lo indica la resolución del Tribunal. UN وهي تؤكد أن حسين سسبنة المحامي تولى الدفاع عنه خلال المحاكمة، كما هو مبين في حكم المحكمة.
    Pidió también que se suspendiera su proceso, a la espera de la resolución del Tribunal Constitucional al respecto. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    6.2 El Estado parte reitera su argumento anterior de que los autores no agotaron todos los recursos internos disponibles y sostiene que, conforme al artículo 439 del Código de Procedimiento Civil, el Fiscal General y sus adjuntos también podían haber iniciado un procedimiento de control de la resolución del Tribunal de Distrito de Baranovichi y de la ciudad de Baranovichi. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. وقالت إنه وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن للمدعي العام ولنوابه أن يباشروا أيضاً مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي.
    Al mismo tiempo, lamentamos que hasta ahora no haya podido celebrarse una reunión, que el Tribunal aceptó inicialmente, entre expertos legales de la parte reclamante, de la ONUSAL y del Tribunal Supremo Electoral con el fin de conocer en detalle la base legal de la resolución del Tribunal. UN ونحن نأسف في الوقت نفسه ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن عقد اجتماع وافقت المحكمة في البداية على عقده بين خبراء قانونيين عن الحزب المقدم للطعن والبعثة والمحكمة كي يستعرض فيه بالتفصيل السند القانوني لقرار المحكمة.
    Sigue siendo necesaria información adicional sobre las medidas adoptadas: i) para acelerar las investigaciones; ii) para alentar a los testigos a testificar ante el tribunal; y sobre los motivos de la resolución del Tribunal de Apelación de Belgrado de revocar el fallo dictado contra Radojko Repanovic. UN [باء 2] لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية حول التدابير المتخذة: `1` لتسريع التحقيقات؛ `2` لتشجيع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة؛ وحول الأسباب التي دعت محكمة الاستئناف إلى إلغاء الحكم الصادر بإدانة رادويكو ريبانوفيتش.
    En particular, llamó la atención sobre la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Martynets v. Russia, en que el Tribunal evaluó la eficacia del procedimiento de revisión en vigor en el Estado parte desde el 7 de enero de 2008. UN وهو يوجه الانتباه خاصة إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية مارتينتس ضد روسيا، التي قيمت المحكمة الأوروبية من خلاله فعالية إجراءات المراجعة القضائية المعمول بها في الدولة الطرف منذ 7 كانون الثاني/يناير 2008.
    Por lo tanto, el autor recurrió al auxiliar de justicia del Tribunal de Apelación de Tolosa para obtener el original de la resolución del Tribunal. UN وبناء عليه اتصل صاحب البلاغ بمحاميه أمام محكمة الاستئناف في تولوز ليحصل منه على النسخة الأصلية للحكم الصادر عن المحكمة.
    la resolución del Tribunal Constitucional de 11 de enero de 2002 declara que " el indulto, como acto de gracia, no puede tener consecuencias más graves para el culpable que las consecuencias determinadas por el derecho penal y decididas por un tribunal en un asunto concreto " . UN ويعلن مرسوم المحكمة الدستورية الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002 " أن العفو كفعل من أفعال الرحمة لا يمكن أن يحمِل المدان نتائج أشد من تلك التي حددها القانون الجنائي وقررتها المحكمة في قضية بعينها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد