la Reunión recomendó una estrategia regional para la aplicación del SCN de 1993 por etapas. | UN | وأوصى الاجتماع باعتماد استراتيجية إقليمية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على مراحل. |
la Reunión recomendó que el programa de las Naciones Unidas facilitara oportunidades para la creación de redes de información entre los gobiernos sobre la gestión del cambio estructural. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran formas de alentar el pensamiento estratégico en cuanto a la utilización de la tecnología de la información. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر اﻷمم المتحدة في سبل تشجيع التفكير الاستراتيجي فيما يتعلق باستغلال تكنولوجيا المعلومات. |
Con el fin de evitar demoras análogas en el futuro, la reunión recomendó: | UN | وتفاديا لحدوث تأخيرات مماثلة في المستقبل، أوصى الاجتماع بما يلي: |
la Reunión recomendó asimismo que ese Plan se estableciese en el marco de un Protocolo de Programación Industrial. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن ينشأ نظام البرمجة الصناعية للمجتمع الكاريبي في إطار بروتوكول خاص بالبرمجة الصناعية. |
la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la experiencia de los países en desarrollo en materia de suministro de subsidios a niveles de gobierno subordinados. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
la Reunión recomendó que las Naciones Unidas prestaran asistencia a los institutos estatales de administración pública. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تساعد اﻷمم المتحدة المعاهد الحكومية لﻹدارة العامة. |
la Reunión recomendó que la CESPAO fuese la secretaría del Grupo Interinstitucional de Tareas. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأعمال اﻷمانة لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
la Reunión recomendó que se continuara la labor de desarrollo, ensayo y uso de nuevas vacunas y otros medicamentos producidos mediante la tecnología del ADN. | UN | وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي. |
la Reunión recomendó que las entidades interesadas tomaran pronto las medidas necesarias para preparar los cursos prácticos y los seminarios. | UN | وأوصى الاجتماع الوكالات المعنية بأن تتخذ الاجراءات اللازمة في وقت مبكر استعدادا لحلقات العمل والحلقات الدراسية . |
la Reunión recomendó que se añadiera una nota de pie de página en el Tratado modelo para reflejar esa opción. | UN | وأوصى الاجتماع بإضافة حاشية إلى المعاهدة النموذجية تعكس ذلك الخيار. |
la Reunión recomendó programas integrados de ordenamiento y un programa de participación sobre recursos ambientales y naturales. | UN | وأوصى الاجتماع بالاضطلاع ببرامج إدارة متكاملة وببرنامج تشاركي بشأن البيئة والموارد الطبيعية. |
la Reunión recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estudiase la posibilidad de participar en esos foros. | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات. |
A este respecto, la Reunión recomendó que se prestara atención lo antes posible a la preparación de propuestas para el establecimiento de asociaciones en las siguientes esferas: | UN | وأوصى الاجتماع في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام في وقت مبكر لتحضير اقتراحات للشراكة في المجالات التالية: |
la Reunión recomendó que se invitara a varias instituciones nacionales de derechos humanos a la próxima reunión de los comités. | UN | وأوصى الاجتماع بدعوة عدد من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للاجتماع المقبل المشترك بين اللجان. |
la Reunión recomendó además que no sólo las autoridades centrales y las autoridades locales, sino también los integrantes de la sociedad civil participaran en la prevención del delito. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بألاّ تشارك في منع الجريمة السلطات المركزية والمحلية فحسب بل وأعضاء المجتمع الأهلي أيضا. |
la Reunión recomendó la adopción tanto de medidas de emergencia y corto plazo como de medidas a mediano o largo plazo para afrontar la situación. | UN | وقد أوصى الاجتماع بمبادرات للطوارئ قصيرة المدى، وبتدابير متوسطة وطويلة المدى لتناول هذه الحالة. |
Al mismo tiempo, la Reunión recomendó que el principio de doble incriminación no constituyese un requisito en los casos de asistencia judicial recíproca. | UN | وفي الوقت نفسه، أوصى الاجتماع بألاّ يشكّل مبدأ ازدواجية التجريم شرطا في حالات المساعدة القانونية المتبادلة. |
la Reunión recomendó asimismo la pronta conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convención amplia contra el terrorismo internacional. | UN | كما أوصى الاجتماع بالانتهاء مبكرا من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
la Reunión recomendó también que todos los Estados que aún no lo hubieran hecho ratificaran esos instrumentos internacionales o se adhirieran a ellos lo antes posible. | UN | كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, la Reunión recomendó que los Estados que aún no lo hubieran hecho ratificaran los 12 instrumentos internacionales contra el terrorismo o se adhirieran a ellos. | UN | ولذلك، أوصى الاجتماع الدول التي لم تصدّق بعد على الصكوك الدولية الاثني عشر المناهضة للإرهاب أو تنضمّ اليها أن تفعل ذلك. |