En la sección relativa a la mujer y la pobreza, y en general en todo el plan, no se prestaba suficiente atención a la situación de la mujer rural. | UN | وأشارت الى عدم كفاية الاهتمام الموجه لحالة المرأة الريفية في الفرع المتعلق بالمرأة والفقر وفي جميع أجزاء الخطة. |
Se podía suprimir la sección relativa a las reglamentaciones públicas del control de la fijación de precios de transferencia. | UN | ويمكن حذف الفرع المتعلق باللوائح الحكومية لمراقبة التسعير التحويلي. |
En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. | UN | ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | والخسائر التي أُعيد تصنيفها قد جرى تناولها في الفرع المتصل بفئة الخسائر التي أعاد فيها الفريق تصنيف الخسائر. |
Según otra opinión, se debía reducir considerablemente la sección relativa a los antecedentes. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي اختصار الجزء المتعلق بتطور القانون النموذجي اختصارا كبيرا. |
Al día siguiente, se llegó a un acuerdo sobre los cinco artículos de la sección relativa a la función de los observadores. | UN | وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Respecto de esa aprobación por parte de los acreedores, se sugirió que se hiciera remisión a la sección relativa a los acreedores y al comité de acreedores. | UN | واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo decidió que la sección relativa a la evolución del proyecto de ley modelo se mantuviera en su forma actual. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن. |
¿Cuáles son las fuentes de la información suministrada en la sección relativa a la prevención? | UN | ما هي مصادر المعلومات المقدمة في الجزء الخاص بالوقاية؟ |
Sin embargo, su delegación preferiría que se suprimiera la sección relativa a las definiciones si con eso se conseguía llevar adelante las negociaciones. | UN | إلا أن وفده يفضل أن يحذف الفرع المتعلق بالتعاريف إذا كان هذا اﻷمر ينقذ المفاوضات. |
Había recomendado que la sección relativa a dicha Oficina se fusionara con la relativa a los demás organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى بإدماج الفرع المتعلق بالمكتب في الفرع الذي يتناول وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
En la sección relativa a las estrategias figura un análisis de la forma en que el FNUAP trabaja en los distintos países con el fin de obtener ese resultado. | UN | ويورد الفرع المتعلق بالاستراتيجيات تحليلا عن كيفية عمل الصندوق على الصعيد القطري لتحقيق هذه النتيجة. |
El caso se describe en detalle en la sección relativa a las violaciones del embargo de armas. | UN | ويرد وصف تفصيلي لهذه الحالة في الفرع المتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بفئة الخسائر التي أعاد الفريق تصنيفها لإدراج تلك الخسائر فيها. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Varias otras delegaciones encomiaron la sección relativa a África calificándola de buen modelo analítico digno de emularse. | UN | وأثنى عدد آخر من الوفود على الجزء المتعلق بأفريقيا بوصفه نموذجا تحليليا جيدا يقتدى به. |
Una delegación dijo que la sección relativa a las experiencia adquirida era demasiado breve y no estaba relacionada con la estrategia propuesta. | UN | وقال أحد الوفود إن الفرع الذي يتناول الدروس المستقاة قصير الى حد مفرط وليست له علاقة بالاستراتيجية المقترحة. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdida en que el Grupo reclasificó las pérdidas. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
9. El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la sección relativa a la finalidad. | UN | 9- أقر الفريق العامل مضمون الباب المتعلق بالغرض دون تغيير. |
Propone que se cambie de lugar el párrafo 17 y se coloque en la sección relativa a los artículo 7, 9 y 14. | UN | واقترح أن تنقل الفقرة 17 من مكانها وأن تدرج في القسم المتعلق بالمواد 7 و9 و14. |
Quien haya cometido un crimen tipificado en la sección relativa a los crímenes de guerra únicamente puede ser sancionado por la comisión de un crimen de guerra incluso si se dan otros elementos esenciales del crimen tipificado en la parte especial del Código. | UN | وإذا ارتكب شخص جريمة نص عليها تصنيف جرائم الحرب لم يعاقب إلا على ارتكاب جريمة حرب حتى وإن كانت الجريمة تتطابق مع عناصر أخرى لجريمة ينص عليها الجزء الخاص من القانون. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع الخاص بفئة الخسارة الجديدة التي صنفها فيها الفريق. |
6. Posteriormente, el 9 de diciembre de 1998, la Asamblea General aprobó la resolución 53/145 sobre la situación de los derechos humanos en Camboya, en la que se acogía con beneplácito el informe del Secretario General y, en particular, la sección relativa a la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 6- وبعد ذلك، في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، اعتمدت الجمعية العامة القرار 53/145 بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا ورحّبت في هذا القرار بتقرير الأمين العام، لا سيما بالفرع المتعلق بالدور الذي يؤديه مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا. |
El grupo de trabajo estuvo de acuerdo en que la aplicación de las medidas que se describen a continuación también representaría una medida del éxito alcanzado en el cumplimiento de la sección relativa a las organizaciones juveniles y el sistema de las Naciones Unidas del Plan de Acción de Braga sobre la Juventud: | UN | واتفق الفريق العامل على أن تنفيذ اﻹجراءات التالية يبين أيضا مدى النجاح في تحقيق الفصل المعنون " منظمات الشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة " من خطة عمل براغا للشباب: |
EXAMEN DE la sección relativa a LA UNCTAD DEL PLAN DE MEDIANO PLAZO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | استعراض الباب الخاص بالأونكتاد في الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة |
Todas las partes del Pacto requieren un tratamiento más detallado, especialmente la sección relativa a los compromisos mutuos. | UN | وتتطلب جميع أجزاء الاتفاق مزيداً من الصياغة خاصة القسم المعنون " الالتزامات المتبادلة " . |
la sección relativa a la experiencia adquirida había resultado la parte más útil de todo el documento. | UN | والفرع المتعلق بالدروس المستقاة كان أكثر اﻷجزاء نفعا بكل وثيقة. |
Además, existía confusión respecto de los términos utilizados en la sección relativa a la fabricación ilícita. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان هناك التباس فيما يتعلق بالمصطلحات المستخدمة في الباب الذي يتناول الصنع غير المشروع. |