La relación entre el número de funcionarios trasladados y el número total de funcionarios de la Secretaría en el mismo período es el índice de traslados. | UN | وتسمى نسبة الموظفين المنقولين إلى مجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة ذاتها بدليل النقل. |
La relación entre el número de funcionarios trasladados y el número total de funcionarios de la Secretaría en el mismo período es el índice de traslados. | UN | وذلك العدد مقارنا بمجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة نفسها يمثل الرقم القياسي للنقل. |
La relación entre el número de funcionarios trasladados y el número total de funcionarios de la Secretaría en el mismo período es el índice de traslados. | UN | وذلك العدد مقارنا بمجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة نفسها يمثل الرقم القياسي للنقل. |
Si se decide mantener el comentario, la delegación de Alemania también podría aceptar el texto propuesto por la Secretaría en el párrafo 104. | UN | وإذا تقرر الاحتفاظ بالتعليق، فباستطاعة وفده القبول أيضاً بالصيغة المقترحة من الأمانة في الفقرة 104. |
Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. | UN | وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة. |
El Presidente propuso que la Comisión aceptara las credenciales de todos los representantes mencionados en el memorando de la Secretaría en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes a que se hacía referencia en el párrafo 2 del memorando se transmitirían a la Secretaría lo antes posible. | UN | 6 - واقترح الرئيس على اللجنة أن تقبل وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة على أن يكون مفهوما أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من المذكرة سترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن. |
Distribución del personal de la Secretaría en el Servicio Móvil por categoría, al 30 de junio de 2011 22 | UN | 4 - توزيع موظفي الأمانة العامة من فئة الخدمة الميدانية حسب الرتبة في 30 حزيران/يونيه 2011 |
Australia acoge con beneplácito las iniciativas establecidas por la Secretaría en el último año para reforzar la coordinación de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وترحب استراليا بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة في العام الماضي لتعزيز التنسيق الأمني لصالح موظفي الأمم المتحدة. |
Se estaba preparando una matriz para ayudar a reunir información, que se presentaría a la Secretaría en el otoño de 2004. | UN | ويجري إعداد مصفوفة للمساعدة في جمع المعلومات وستقدم إلى الأمانة العامة في خريف 2004. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de gestión y los servicios administrativos en toda la Secretaría, en el contexto de la visión de reforma del Secretario General. | UN | هدف المنظمة: تحسين القدرة على الإدارة والخدمات الإدارية على كامل نطاق الأمانة العامة في سياق رؤية الأمين العام للإصلاح. |
También resulta especialmente importante la función de la Secretaría en el fomento de una aplicación coordinada y coherente. | UN | ومما له أهمية خاصة أيضا دور الأمانة العامة في المضي قدما بالتنفيذ المنسّق والمتماسك. |
A fin de evaluar la eficiencia y eficacia de la Secretaría en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, se realizará una encuesta entre los receptores de los servicios. | UN | ومن أجل تقييم فعالية وكفاءة الأمانة العامة في دعم عمليات حفظ السلام، ستُجرى دراسة استقصائية للعملاء. |
Su Gobierno valora los esfuerzos de la Secretaría en el ámbito de la formación y la asistencia técnica y subraya que estas actividades deben continuar en el futuro. | UN | وتقدر حكومته الجهود التي بذلتها الأمانة في ميداني التدريب وتقديم المساعدة التقنية وتود أن تؤكد على أن هذه الأنشطة ينبغي أن تتواصل في المستقبل. |
Las respuestas se comunicarán al equipo de examen, por conducto de la secretaría, en el plazo de los cinco días laborables siguientes a la fecha de recibo de la petición de aclaración. | UN | وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، بواسطة الأمانة في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ استلام طلب التوضيح. |
INICIATIVAS ADOPTADAS POR la Secretaría en el CONTEXTO DEL EXAMEN INTERNO DE LAS ACTIVIDADES | UN | مبادرات الأمانة في سياق الاستعراض الداخلي للأنشطة |
Con arreglo al mandato del presente examen, los inspectores estudiaron la eficacia y la eficiencia de la Secretaría en el cumplimiento de las funciones y actividades estipuladas en su mandato. | UN | ووفقاً لاختصاصات هذا الاستعراض، بحث المفتشون كفاءة وفعالية الأمانة في أداء الوظائف والأنشطة الموكلة إليها. |
La Presidenta propuso que la Comisión aceptara las credenciales de todos los representantes mencionados en el memorando de la Secretaría en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes a que se hacía referencia en el párrafo 2 del memorando se transmitirían a la secretaría lo antes posible. | UN | 6 - واقترح الرئيس على اللجنة أن تقبل وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة على أن يكون مفهوما أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من المذكرة سترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión Especial ha apoyado la propuesta de la Secretaría en el sentido de crear una nueva capacidad en la División de la Policía Civil con el objetivo de prestar asesoramiento en materia de cuestiones judiciales y de derecho penal. | UN | واللجنة الخاصة قد أيدت ما اقترحته الأمانة العامة من إنشاء قدرة محدودة جديدة داخل شعبة الشرطة المدنية للإضطلاع بتوفير المشورة في المسائل القضائية وقانون العقوبات. |
Al igual que el Subprograma 1B del Programa 9, este subprograma aprovecharía la experiencia ganada por la Secretaría en el desempeño de sus mandatos, valiéndose de los coordinadores de cada división, de manera de garantizar que se siguieran incorporando estas cuestiones y creando sinergias, en particular con el Subprograma 1B del Programa 9, con el que compartía muchos de sus usuarios. | UN | وهذا البرنامج الفرعي، شأنه شأن البرنامج الفرعي 9-1 باء، سيعتمد على الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة بغية تنفيذ ولاياته، باستخدام جهات وصل في كل شعبة، مما يضمن زيادة إدخال القضايا ضمن التيار الرئيسي ويحقق تضافر الطاقات، وخاصة مع البرنامج الفرعي 9-1 باء، الذي اشترك معه في كثير من الزبائن أنفسهم. |
La aplicación de soluciones institucionales y el uso óptimo de los recursos de TIC brindará beneficios considerables a la Secretaría en el cumplimiento de su misión y el logro de los objetivos de los programas. | UN | ومن شأن الاعتماد على الحلول المؤسسية والاستخدام الأمثل لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يجلب فوائد كبيرة للأمانة العامة في سياق الوفاء بمهمتها وبأهداف برامجها. |
6. Insta a los Estados partes a seguir colaborando estrechamente con la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con la decisión de la Sexta Conferencia de Examen; | UN | 6 - تحث الدول الأطراف على مواصلة العمل عن كثب مع وحدة دعم التنفيذ التابعة لإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة في الوفاء بولايتها، وفقا لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس؛ |
En el informe se proporciona información sobre los cuadros y las categorías de los ex funcionarios jubilados empleados en la Secretaría en el bienio 2004-2005, incluido el tipo de contrato. | UN | ويعرض التقرير معلومات عن فئات ومستويات الموظفين المتقاعدين الذين استعانت بهم الأمانة العامة خلال فترة السنتين 2004-2005، بما في ذلك نوع التعاقد. |
Al 31 de diciembre de 2013, las mujeres representaban el 40,5% del personal de la Secretaría en el Cuadro Orgánico y categorías superiores con contratos de un año o más, lo que supuso un aumento de 1,3 puntos porcentuales con respecto al período anterior. | UN | ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بلغت نسبة النساء 40.5 في المائة من موظفي الأمانة العامة المعيّنين في الفئة الفنية والفئات العليا بعقود مدتها سنة أو أكثر، مما يمثل زيادة بنسبة 1.3 نقطة مئوية بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La labor del Comité Especial, por lo tanto, requiere mayores conocimientos en estos sectores para ayudar a la Secretaría en el cumplimiento de nuestro mandato antes de que termine el decenio y después de él. | UN | ولذلك يتطلب عمل اللجنة الخاصة خبرة إضافية في هذه المجالات لمساعدة اﻷمانة العامة على الوفاء بولايتنا قبل انتهاء العقد - وبعد انتهائه. |
El Gobierno del Japón ha trabajado arduamente durarte el pasado mes para abordar varias de las preocupaciones que tuvo la Secretaría en el curso de las negociaciones que celebró en el pasado con el Gobierno camboyano. | UN | وقد بذلت حكومة اليابان جهودا كبيرة خلال الشهر الماضي لمعالجة بعض نواحي القلق التي شعرت بها الأمانة العامة أثناء مفاوضاتها السابقة مع حكومة كمبوديا. |
Se expresó con preocupación la opinión de que, después de la racionalización de las actividades de la Secretaría en el contexto de la reforma, los recursos extrapresupuestarios asignados al nuevo Departamento de Asuntos Económicos y Sociales deberían haber sido mayores, en lugar de reducirse. | UN | ١٧٠ - وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أنه كان ينبغي ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، بعد ترشيد اﻷمانة العامة في سياق اﻹصلاح، أن تستفيد من مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية بدلا من أن تشهد نقصانا في تلك الموارد. |
La preparación del modelo geológico para la ZCC, de acuerdo con las recomendaciones del taller, será uno de los componentes clave del programa de trabajo de la Secretaría en el período 2005-2007. | UN | 37 - سيشكل وضع النموذج الجيولوجي لمنطقة كلاريون - كليبرتون، تماشياً مع توصية حلقة العمل، مكوناً أساسياً من مكونات برنامج عمل الأمانة أثناء الفترة 2005-2007. |