ويكيبيديا

    "la sentencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم في
        
    • الأحكام في
        
    • الحكم الصادر في
        
    • العقوبة في
        
    • بالأحكام السابقة الصادرة في
        
    • الحكم لدى
        
    • والحكم الصادر في
        
    Concluye que no existe justificación alguna para la falta de revisión de la sentencia en el caso de condena en primera instancia por el Tribunal Supremo. UN ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا.
    La suspensión de la sentencia en los casos en que la sanción era menor de un año no era automática y se exigía para ello la decisión de un órgano judicial. UN وإن توقيف تنفيذ الحكم في الحالات التي تقل فيها العقوبة عن سنة واحدة لا يعتبر آليا ويتطلب قرارا من جهاز قضائي.
    Tras la debida consideración, el Ministro no pudo recomendar al Presidente que redujera la sentencia en ese momento. UN وبعد النظر على النحو الواجب في الحالة، لم يكن بمقدور الوزير توصية الرئيس بإسقاط الحكم في الوقت الراهن.
    La oportuna observancia de la obligación estatal de indicar al tribunal cómo está cumpliendo cada uno de los puntos ordenados por éste es fundamental para evaluar el estado del cumplimiento de la sentencia en su conjunto. UN واحترام هذا الالتزام ضروري لتقييم تنفيذ الأحكام في مجموعها.
    Los pocos autores de ese tipo de delitos que son encausados y condenados a menudo ven anulada la sentencia en procedimientos de apelación o no cumplen su condena debido a la debilidad del sistema penitenciario. UN وفي أحيان كثيرة، تلغى في إجراءات الاستئناف الأحكام الصادرة في حق القليلين من مرتكبي الجرائم الذين حوكموا وأدينوا، أو لا يُمضون مدة الحكم الصادر في حقهم بسبب ضعف نظام السجون.
    La Sala de Apelaciones, en efecto, ha considerado que la reparación que los apelantes han pedido, es decir, su puesta en libertad, era en este caso desproporcionada, y ha establecido, por las violaciones de sus derechos, una indemnización pecuniaria en caso de inocencia o una rebaja de la sentencia en caso de condena. UN فقد اعتبرت دائرة الاستئناف فعلا أن التعويض الذي طلبه المستأنفون، أي الإفراج عنهم، تعويض غير مناسب. وقررت تعويضهم عن حقوقهم المنتهكة، تعويضاً مالياً في حالة البراءة، وبتخفيض العقوبة في حالة الإدانة.
    Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.
    Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.
    Cuando las sentencias no excedían de seis meses de prisión, el condenado podía cumplir la sentencia en una institución en que recibiría una remuneración modesta por su trabajo. UN وعندما لا يتجاوز الحكم بالسجن ستة أشهر، يمكن أن ينفذ الشخص المدان ذلك الحكم في مؤسسة يؤدي فيها عملا بأجر زهيد.
    la sentencia en la causa Ntakirutimana se pronunciará a finales de este año. UN وسيصدر الحكم في قضية نتاكيروتيمانا في أواخر هذا العام.
    Son precisamente esos hechos y circunstancias lo que constituye una orientación segura para determinar la cuestión de la sentencia en cada caso individual. UN إن هذه الوقائع والظروف هي التي تشكل المبادئ التوجيهية الآمنة للبت في موضوع إصدار الحكم في كل حالة فردية على حدة.
    la sentencia en la causa de François Karera se dictará antes de finales de 2007. UN وسيصدر الحكم في قضية فرانسوا كاريرا قبل نهاية عام 2007.
    En la sentencia en la causa de la Solicitud de una orden de detención contra el general Shaul Mofaz, en el Reino Unido, el Tribunal de Distrito dijo: UN وفي الحكم في قضية طلب إصدار أمر بالقبض على الجنرال شول موفاز في المملكة المتحدة، أعلنت المحكمة المحلية ما يلي:
    Actualmente la Sala de Apelaciones entiende de una apelación contra la sentencia en la causa de François Karera. UN 28 - وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في استئناف مقدم ضد الحكم في قضية فرانسوا كاريرا.
    Es durante la explicación de una hipótesis, que la sentencia en definitiva no acoge, que se desliza el pretendido error aritmético del que la autora pretende valerse. UN ودخل الخطأ الحسابي المزعوم الذي استندت إليه صاحبة البلاغ لرفع قضيتها في مجرى شرح فرضية، وهي فرضية لم يشملها الحكم في نهاية الأمر.
    Es durante la explicación de una hipótesis, que la sentencia en definitiva no acoge, que se desliza el pretendido error aritmético del que la autora pretende valerse. UN ودخل الخطأ الحسابي المزعوم الذي استندت إليه صاحبة البلاغ لرفع قضيتها في مجرى شرح فرضية، وهي فرضية لم يشملها الحكم في نهاية الأمر.
    Esta situación inevitablemente retrasa el proceso de redacción de la sentencia en las causas en trámite. UN وتؤخر هذه الحالة حتما عملية صياغة الأحكام في القضايا الجارية.
    No obstante, la programación de esos procesos no podrá evitar que parte de la fase probatoria haya de tener lugar en 2009 y el pronunciamiento de la sentencia en la segunda mitad de ese año. UN ولكن يتعذر عند تحديد موعد هذه المحاكمات تجنب امتداد مرحلة الإثبات حتى عام 2009، على أن تصدر الأحكام في النصف الثاني من عام 2009.
    Simultáneamente a la deliberación de la sentencia en la causa núm. 002/01, la Sala de Primera Instancia inició el juicio en la causa 002/02. UN ٢ - وبالتزامن مع المداولات بشأن الحكم الصادر في القضية رقم 002/1، بدأت الدائرة الابتدائية المحاكمة في القضية رقم 002/2.
    El inculpado, así como el ministerio público, interpusieron un recurso de apelación a raíz de lo cual, el 10 de julio de 2002, el tribunal redujo la pena pronunciada en el primer caso a un año de prisión y confirmó la sentencia en el segundo caso. UN وبعد الاستئناف الذي قدمه كل من المحكوم عليه والمدعي العام، أقرت المحكمة في 10 تموز/يوليه 2002 تخفيف العقوبة الصادرة في القضية الأولى إلى السجن لمدة سنة، وأيدت الحكم الصادر في القضية الثانية.
    La asignación a la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de la eventual apelación contra el fallo o la sentencia en la causa Ngirabatware se podría realizar mediante una resolución del Consejo de Seguridad en la que, de manera excepcional, se atribuyera competencia al Tribunal para conocer de esa apelación, no obstante lo dispuesto en los arreglos de transición. UN ويمكن أن يتم تكليف دائرة الاستئناف في المحكمة بالنظر في أي استئناف ضد الحكم أو العقوبة في قضية نغيراباتواري، من خلال قرار لمجلس الأمن يخول المحكمة، استثنائيا، اختصاصا قضائيا في أي استئناف من هذا القبيل، رغم الحكم الساري الوارد في الترتيبات الانتقالية.
    12. El Comité, aunque toma nota con satisfacción de la sentencia en el caso La Fiscalía contra el sargento jefe de la gendarmería Momo Bangoura y otros, se dice preocupado por el hecho de que la mayoría de los actos de tortura y malos tratos no sean investigados ni enjuiciados y queden impunes. UN 12- تحيط اللجنة علماً بارتياح بالأحكام السابقة الصادرة في حالة " النيابة العامة ضد كبير المساعدين في الدرك مومو بنغورا وآخرين " ، لكنها تعرب عن قلقها لعدم التحقيق في معظم أفعال التعذيب وسوء المعاملة وعدم مقاضاة مرتكبيها وإفلاتهم من العقاب.
    Asunto: Agravación de la sentencia en apelación sin posibilidad de revisión de la condena por un tribunal superior UN الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى
    36. la sentencia en la causa contra Akayesu es inequívoca al pronunciarse los magistrados en el sentido de que los delitos de violencia sexual cometidos en la comuna de Taba y en toda Rwanda constituyeron actos de genocidio: UN 36- والحكم الصادر في قضية أكايسو لا لبس فيه من حيث أنه يعتبر جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في ناحية تابا وفي أرجاء مختلفة من رواندا أعمال إبادة جماعية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد