Desde principios de 2001, se ha superado la situación de emergencia humanitaria. | UN | وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت. |
Aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. | UN | تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم. |
Asimismo, estos vuelos serán efectuados por aeronaves militares sólo en caso de que no se disponga de aeronaves civiles para responder a la situación de emergencia; | UN | وفضلا عن ذلك لا ينبغي القيام بهذه الرحلات باستخدام الطائرات العسكرية إلا في حالة عدم توفر طائرة مدنية لمواجهة حالة الطوارئ الماثلة. |
También indicó que se estaba examinando la cuarta evaluación en tiempo real de la situación de emergencia en el Afganistán. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً. |
Esto, decididamente, contribuyó a empeorar la situación de emergencia, que ya era grave. | UN | وقد أسهم هذا على وجه التحديد في تردي الحالة الطارئة الخطيرة بالفعل. |
Estamos seguros de que, al continuar movilizando más asistencia para la situación de emergencia que impera en Burundi, seguirá recordando las necesidades del pueblo de Burundi que vive en el exilio fuera de su país. | UN | ونحن على ثقة أنه، وهو يواصل تعبئة مزيد من المساعدة للحالة الطارئة في بوروندي، سيظل يتذكر احتياجات مواطني بوروندي الذين يعيشون في المنفى خارج بلدهم. |
Cuadro Ayuda prestada a Madagascar en el marco de la situación de emergencia | UN | الجدول ـ المعونة المقدمة إلى مدغشقر في إطار حالة الطوارئ المتصلة بإعصاري ديزي وجيرالدا |
A finales de 1994 ya se había superado la fase más grave de la situación de emergencia en Somalia. | UN | ٣ - في نهاية عام ١٩٩٤، تم التغلب على المرحلة الحادة من حالة الطوارئ في الصومال. |
En la situación de emergencia que se registra en Chechenia, en la Federación de Rusia, se han individualizado relativamente pocos niños no acompañados. | UN | وفي حالة الطوارئ في الشيشان بالاتحاد الروسي، لم يتم العثور إلا على عدد قليل نسبيا من اﻷطفال غير المصحوبين. |
El orador agregó que su Gobierno había hecho una de las mayores aportaciones para aliviar la situación de emergencia de Rwanda. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن مساهمة حكومته في حالة الطوارئ في رواندا كانت من أكبر المساهمات. |
En el Líbano se estaban realizando tareas de rehabilitación posteriores a la situación de emergencia, que justificaban el aumento de la financiación. | UN | وأضاف أن لبنان يمر بمرحلة التعمير بعد حالة الطوارئ وهو ما يبرر زيادة التمويل. |
Sin embargo, la situación de emergencia continúa, acompañada por desempleo, pobreza y hambre en gran escala, lo cual hace que la comunidad internacional deba seguir prestando atención a la situación. | UN | بيد أن حالة الطوارئ لا تزال قائمة، مقرونة بانتشار البطالة والفقر والمجاعة على نطاق واسع، وهو أمر لا يزال يستدعي اهتماما شديدا من المجتمع الدولي. |
Varios oradores expresaron su preocupación ante la situación de emergencia que atravesaba la República Popular Democrática de Corea. | UN | ٤٨ - وأعرب متحدثون عديدون عن قلقهم إزاء حالة الطوارئ في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Otra delegación pidió más aclaraciones acerca de las consecuencias de la situación de emergencia en Montserrat para la estrategia del programa. | UN | وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج. |
Otra delegación pidió más aclaraciones acerca de las consecuencias de la situación de emergencia en Montserrat para la estrategia del programa. | UN | وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج. |
Varios oradores expresaron su preocupación ante la situación de emergencia que atravesaba la República Popular Democrática de Corea. | UN | ٦٣٢ - وأعرب متحدثون عديدون عن قلقهم إزاء حالة الطوارئ في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Organizó una exposición oral sobre la respuesta del PNUD a la situación de emergencia humanitaria generada por el ciclón Nargis. | UN | ونظم جلسة إحاطة شفوية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نرجس. |
El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
Debido a la situación de emergencia en Rwanda, el Relator Especial no tuvo la posibilidad de ocuparse de la invitación durante el verano. | UN | ونطرا إلى الحالة الطارئة في رواندا، لم يتسن للمقرر الخاص تلبية هذه الدعوة خلال الصيف. |
Además, pedimos a las Naciones Unidas que canalicen recursos adicionales a los organismos que están ayudando actualmente al país a enfrentarse a la situación de emergencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نناشد اﻷمم المتحدة أن توجه موارد إضافية الى الوكالات المنخرطة حاليا في مساعدة البلاد على التصدي للحالة الطارئة. |
La aparente rigidez de la legislación antiterrorista adoptada tiene una estricta correspondencia a la situación de emergencia en que habían puesto al país los movimientos terroristas. | UN | أما القسوة الظاهرة في التشريع المناهض للارهاب الصادر مؤخرا، فيتصل مباشرة بحالة الطوارئ التي أقحمت الحركات الارهابية بيرو فيها. |
Se propondrán otras iniciativas conjuntas en el contexto de la repatriación a Liberia y la situación de emergencia de Sierra Leona. | UN | وستقترح مبادرات مشتركة أخرى في إطار عملية اﻹعادة إلى الوطن الخاصة بليبريا وحالة الطوارئ في سيراليون. |
Señor Presidente, si no queremos que la repatriación de ayer se convierta en la situación de emergencia de mañana, la comunidad internacional deberá poner más empeño en la rehabilitación que sigue a la terminación de los conflictos. | UN | السيد الرئيس، إذا أردنا ألا تتحول اﻹعادة الى الوطن باﻷمس إلى حالة طوارئ غدا، فإن على المجتمع الدولي أن يبدي مزيدا من الالتزام تجاه إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النزاع. |
Se hicieron llamamientos, conjuntamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, para operaciones en la ex Yugoslavia, para el programa de repatriación de refugiados afganos, para hacer frente a la situación de emergencia en la región de los Grandes Lagos de África central y también para programas en el Cuerno de África y las Repúblicas de la antigua Unión Soviética. | UN | وأطلقت بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نداءات من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج العودة إلى الوطن في أفغانستان، والحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى، وبرامج في منطقة القرن اﻷفريقي وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
73. A modo de ejemplo, en su intervención en la situación de emergencia de Burundi y Rwanda el ACNUR ha intentado ocuparse de las cuestiones ambientales. | UN | ٣٧ - وعلى سبيل المثال فإن استجابة المفوضية لحالة طوارئ بوروندي/رواندا سعت إلى التصدي لقضايا البيئة. |
En 1999, la representación del ACNUR en Albania informó al Gobierno del país de su intención de transferirle la propiedad de los vehículos como muestra de agradecimiento por el apoyo prestado a los refugiados durante la situación de emergencia. | UN | 15 - وفي عام 1999 أبلغت عملية المفوضية في ألبانيا حكومة ألبانيا بأنها تقوم بتحويل ملكية المركبات إلى تلك الحكومة، تقديرا منها للدعم المقدم أثناء عملية الطوارئ الخاصة باللاجئين. |
ii) Utilizar los datos básicos (véase el párrafo 23 supra) junto con los datos sobre la situación de emergencia a fin de elaborar modelos y analizar los daños causados y formular sugerencias sobre la forma de mitigarlos; | UN | `2` استخدام البيانات الأساسية (انظر الفقرة 23 أعلاه) إلى جانب البيانات المتعلقة بمنطقة الطوارئ في إجراء نمذجة وتحليل للأضرار الناتجة وتقديم اقتراحات بشأن كيفية تخفيف تلك الأضرار؛ |
El Consejo reconoce asimismo la importancia de mantener durante toda la situación de emergencia, siempre que sea posible, ciertas funciones relacionadas con el desarrollo, como la educación y la atención de salud. | UN | ويسلم المجلس كذلك بأهمية اﻹبقاء على قدر معين من أعمال التنمية، مثل التعليم والرعاية الصحية طوال فترة الطوارئ حيثما كان ذلك ممكنا. |
Creación de puestos adicionales debido a la situación de emergencia | UN | مساعدة ضحايا الفيضانات |
Una vez que la situación de emergencia haya sido remediada, el concesionario deberá volver a asumir la responsabilidad de la prestación del servicio. | UN | وينبغي أن يعود صاحب الامتياز إلى تولي مسؤولية توفير الخدمة فور إصلاح الوضع الطارئ. |
Ésta también prestó servicios de carga y descarga y transporte, que la representación del ACNUR en Albania no adjudicó mediante licitación pública debido a la situación de emergencia. | UN | ولم تطرح عملية المفوضية في ألبانيا عطاءات تنافسية نظرا لعملية الطوارئ. |