ويكيبيديا

    "la situación de las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة ضحايا
        
    • حالة الضحايا
        
    • وضع الضحايا
        
    • وضع ضحايا
        
    • أوضاع الضحايا
        
    • موقف الضحايا
        
    • محنة ضحايا
        
    • أوضاع ضحايا
        
    • مواقف ضحايا
        
    • لحالة الضحايا
        
    • لحالة ضحايا
        
    • بوضع ضحايا
        
    • بحالة الضحايا
        
    • موقف ضحايا
        
    • حالات الضحايا
        
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Debería asignarse una alta prioridad al problema conexo del mejoramiento de la situación de las víctimas de la trata de mujeres. UN كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لمشكلة تتصل بذلك هي تحسين حالة ضحايا الاتجار بالنساء.
    Un proyecto en curso de ley de reforma del Código, una gran parte del cual está dedicada a combatir la violencia contra la mujer, mejorará la situación de las víctimas infantiles. UN وهناك مشروع حالي لإصلاح القانون، يخصص جانب كبير منه لمكافحة ممارسة العنف ضد المرأة، مما سيحسن حالة الضحايا الأطفال.
    Además, el Estado no ha presentado antecedentes que permitan establecer que la situación de las víctimas en este caso haya sido aclarada por estos entes. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة ما يثبت أن هذين الكيانين تمكنا من استجلاء حالة الضحايا.
    No obstente, la situación de las víctimas potenciales es distinta de la de las víctimas reales en cuanto a las medidas correctivas de que disponen. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    Durante largo tiempo las autoridades noruegas se han preocupado por mejorar la situación de las víctimas de delitos. UN وتعنى السلطات النرويجية من مدة طويلة بتحسين وضع ضحايا الإجرام.
    En 33 casos, los gobiernos interesados, o las fuentes de las acusaciones, informaron al Grupo de Trabajo de que se habían adoptado medidas para dar solución a la situación de las víctimas. UN وفي 33 حالة، أبلغت الحكومات المعنية أو مصادر الادعاءات الفريق العامل أنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Actualmente, una comisión parlamentaria examina varios proyectos legislativos destinados a mejorar la situación de las víctimas extranjeras de la trata. UN وتدرس حالياً لجنة برلمانية التشريعات المقترحة لتحسين حالة ضحايا الاتجار الأجانب.
    Gaspar Biro expresó sus inquietudes sobre el deber de investigar la situación de las víctimas del terrorismo. UN وقد أبدى السيد غاسبار بيرو أوجه قلق إزاء واجب التحقيق في حالة ضحايا الإرهاب.
    La autora presentó también varios informes preparados por órganos de derechos humanos sobre la situación de las víctimas de violencia de género en México. UN وقدمت صاحبة البلاغ أيضاً عدة تقارير أعدتها هيئات حقوق الإنسان عن حالة ضحايا العنف الجنساني في المكسيك.
    Se ha revisado en dos ocasiones la situación de las víctimas de acoso sexual. UN استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين.
    En este informe del Experto independiente se hace un llamamiento para que la situación de las víctimas se convierta en una causa nacional. UN ويعد تقرير الخبير المستقل دعوة من أجل جعل حالة الضحايا قضية من القضايا الوطنية.
    la situación de las víctimas con respecto a la residencia, y, sobre todo, el temor que les infunde la violencia extrema de las redes, hacen necesario crear nuevos centros de acogida, especializados en las víctimas de la trata. UN تقتضي حالة الضحايا فيما يتعلق بالحق في الإقامة، وقبل أي شئ آخر الخوف الذي يعذبهم في مواجهة العنف الشديد للشبكات إنشاء مراكز إيواء تكميلية متخصصة في استقبال ضحايا الاتجار.
    El propósito de este proyecto fue aumentar los conocimientos de jueces y fiscales y sensibilizarlos con respecto a la trata de seres humanos, con especial referencia a la situación de las víctimas durante las investigaciones, en los preparativos para el proceso judicial y durante el proceso propiamente dicho. UN والغرض من هذا المشروع تعريف القضاة والمدعين العامين بالاتجار بالبشر وتوعيتهم به، مع الإشارة بوجه خاص إلى حالة الضحايا أثناء التحقيق وإعداد الدعاوى القضائية وأثناء نظر الدعاوى نفسها.
    La oradora también señaló que es necesario disponer de datos estadísticos seguros para determinar periódicamente la situación de las víctimas y formular una legislación apropiada contra el racismo. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    La Ley contra la trata de personas ofrece ayuda y compensación independientemente de la situación de las víctimas. UN ويقدم قانون مناهضة الاتجار بالأفراد مساعدة وتعويضا وذلك بغض النظر عن وضع الضحايا.
    La finalidad de esta disposición es prevenir la violencia contra la mujer y mejorar la situación de las víctimas de la violencia. UN والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف.
    En 29 casos, los gobiernos interesados informaron al Grupo de Trabajo de que se habían adoptado medidas para reparar la situación de las víctimas. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    5. Mejoramiento de los aspectos de procedimiento de la lucha contra el terrorismo, incluido el fortalecimiento de la situación de las víctimas durante las actuaciones penales, en relación con el estado de derecho UN 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز موقف الضحايا خلال الإجراءات الجنائية المتصلة بسيادة القانون
    Las tareas que nos aguardan pueden ser intimidantes; pese a ello, seguimos comprometidos con la situación de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y debemos asegurar que este mensaje se traduzca en resultados beneficiosos para ellas. UN وقد تبدو المهمات التي تنتظرنا صعبة، لكننا على الرغم من ذلك، لا نزال ملتزمين نحو محنة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ويجب علينا أن نكفل ترجمة هذه الرسالة إلى نتائج لصالحهم.
    Por consiguiente, la situación de las víctimas de la violencia del cónyuge no se ha alterado debido a la enmienda sobre el permiso de residencia permanente. UN وبالتالي، لم تتغير أوضاع ضحايا عنف الأزواج بسبب التعديل المتعلق بتصريح الإقامة الدائم.
    Hace falta una mayor labor para reforzar los aspectos de procedimiento basados en el estado de derecho, incluido el fortalecimiento de la situación de las víctimas del terrorismo durante las actuaciones penales, recurriendo al marco jurídico internacional y a los principios y normas reconocidos. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز سيادة القانون استنادا إلى الجوانب الإجرائية، بما في ذلك تعزيز مواقف ضحايا الإرهاب خلال الإجراءات الجنائية والاستعانة بالإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد المعتبرة.
    La misión observa que no se ha hecho un seguimiento sistemático de la situación de las víctimas para determinar su evolución y sus necesidades de índole médica u otra. UN وتلاحظ البعثة أنه لم تكن هنالك متابعة منتظمة لحالة الضحايا لتقييم التقدم واحتياجاتهم الطبية وغيرها.
    El reconocimiento por la policía de que era necesario prestar atención a la situación de las víctimas del delito en los procedimientos policiales, especialmente en el caso de las víctimas de la violencia doméstica, condujo a la creación en 1996 de la Sección de Víctimas del Delito dentro de la División de Investigaciones de la Policía de Israel. UN وأدّى إدراك الشرطة لضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة ضحايا الجريمة في إجراءات الشرطة، وخصوصاً فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي، إلى إنشاء قسم جديد لضحايا الجريمة في سنة 1996 داخل إدارة تحقيقات الشرطة.
    El Comité recomienda al Estado parte que reconozca plenamente la situación de las víctimas de violencia sexual, en especial la perpetrada por grupos armados, y adopte medidas urgentes para su rehabilitación médica, psicológica y social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا.
    La implementación de las Unidades de atención a víctimas, expresa ante la comunidad una preocupación del Estado por la situación de las víctimas, variando su línea de acción ante la inseguridad ciudadana. UN ويترجم إنشاء هذه الوحدات اهتمام الدولة بحالة الضحايا. وفي هذا الصدد، حصل تغير في الاستجابة الرسمية لانعدام الأمن العام.
    No obstante, lamentamos que en ese documento no se tenga en cuenta la situación de las víctimas del terrorismo en todo el mundo. UN غير أننا نأسف لأن تلك الوثيقة لا تدخل في اعتبارها موقف ضحايا الإرهاب في أنحاء العالم.
    Bahrein ha creado un comité nacional de lucha contra la trata de seres humanos y, además, un comité de seguimiento de la situación de las víctimas extranjeras. UN أنشأت البحرين لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر ولجنة أخرى لمتابعة حالات الضحايا الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد