Como sabe el Consejo, la situación en Kosovo cambia día a día; el presente informe describe la situación hasta el momento en que fue redactado. | UN | وكما يعلم المجلس، فإن الحالة في كوسوفو تطرأ عليها تطورات كل يوم. ويرد في هذا التقرير وصف للحالة حتى وقت كتابته. |
Como sabe el Consejo de Seguridad, la situación en Kosovo sigue siendo volátil. | UN | وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الحالة في كوسوفو تظل غير مستقرة. |
la situación en Kosovo y Metohija es muy difícil y sigue empeorando. | UN | إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور. |
En un intento de presentar una imagen distorsionada de la situación en Kosovo y Metohija, los autores del proyecto de resolución no vacilaron en aplicar un doble rasero. | UN | ولم يتردد معدو مشروع القرار، في محاولة لتقديم صورة مشوهة للحالة في كوسوفو ومتوهيا، في استخدام معايير مزدوجة. |
Las acusaciones del Sr. Mock relativas a la situación en Kosovo y Metohija son especialmente alarmantes y totalmente falsas. | UN | إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما. |
Numerosas fuentes revelan que, la situación en Kosovo y Metohija, en particular la situación interna de la comunidad étnica albanesa, atraviesa una profunda crisis estructural. | UN | ويبين العديد من المصادر أن الوضع في كوسوفو وميتوهيا يعاني من أزمة هيكلية شديدة، ولا سيما داخل الطائفة الألبانية. |
A nuestro juicio, no hay dilema con respecto a la forma de tratar la situación en Kosovo. | UN | إننا لا نرى أي طريق مسدود فيما يتعلق بسبل معالجة الحالة في كوسوفو. |
Por otra parte, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son conscientes de las resoluciones aprobadas por la Organización sobre la situación en Kosovo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو. |
la situación en Kosovo sigue preocupando mucho por su carácter explosivo. | UN | ولا تزال الحالة في كوسوفو تثير القلق البالغ حيث أنها تهدد بالانفجار. |
Reconociendo los esfuerzos por supervisar la situación en Kosovo, pero expresando pesar a la vez por el hecho de que no se ha logrado establecer aún una presencia internacional de supervisión en Kosovo, | UN | وإذ تقدر الجهود المبذولة لرصد الحالة في كوسوفو، ولكن، في الوقت ذاته، تعرب عن أسفها ﻷن إقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو لم يتحقق حتى اﻵن، |
Así pues, a juicio del Gobierno la situación en Kosovo no correspondía al mandato del Representante Especial. | UN | وعليه، فإن الحكومة ترى أن الحالة في كوسوفو لا تقع ضمن اختصاص الممثل الخاص. |
Antes de continuar con mi declaración, deseo informar de que esta tarde se aprobó una importante resolución sobre la situación en Kosovo en el Consejo de Seguridad. | UN | قبل أن أستطرد في إلقاء بياني أود أن أبلغكم بأن مجلس اﻷمن اعتمد بعد ظهر اليوم قرارا هاما بشأن الحالة في كوسوفو. |
La República de Croacia comparte la preocupación de la comunidad internacional ante el rápido deterioro de la situación en Kosovo y la amenaza inminente para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
Hungría está profundamente preocupada por el deterioro de la situación en Kosovo. | UN | وتشعر هنغاريا بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو. |
Recientemente el Gobierno de Yugoslavia adoptó algunas medidas para dar cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la situación en Kosovo. | UN | وذكر أن حكومة يوغوسلافيا اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة، بعض الخطوات لامتثال قرارات مجلس اﻷمن بشأن الحالة في كوسوفو. |
INFORMACIÓN SOBRE la situación en Kosovo Y MEDIDAS TOMADAS POR | UN | معلومات بشأن الحالة في كوسوفو والتدابير التي اتخذتها |
- Vigilará la situación en Kosovo mediante visitas frecuentes a Pristina con otros representantes. | UN | ● سيتولى فريق الاتصال رصد الحالة في كوسوفو عن طريق القيام بزيارات متواترة إلى بريستينا بالاشتراك مع ممثلين آخرين. |
Ello pone de manifiesto la amenaza que el empeoramiento de la situación en Kosovo supone para la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو. |
De manera similar, mi delegación cree que es necesario hacer concesiones para encontrar una solución a la situación en Kosovo. | UN | وبالمثل يرى بلدي أن التغيير المقترن بالتنازلات ضروري ﻹيجاد حل للحالة في كوسوفو. |
Diversas fuentes en Kosovo han suministrado la información sobre la situación en Kosovo que figura en el presente informe. | UN | تُلقيت المعلومات المتعلقة بالحالة في كوسوفو والواردة في هذا التقرير من مصادر مختلفة داخل كوسوفو. |
la situación en Kosovo no era fácil. Algunas personas contra las que se habían formulado cargos no estaban siendo perseguidas por la justicia, los testigos sufrían amenazas y algunos habían sido asesinados. | UN | وأضاف أن الوضع في كوسوفو ليس سهلا، وبعض الأشخاص الذين توجد بحقهم تهم لا يُحاكمون، والشهود يُهددون، وقد قُتل بعضهم. |
Durante la mayor parte del período abarcado por este informe, la situación en Kosovo siguió siendo tensa e inestable. | UN | ظلت الحالة في كوسوفا متوترة ومتقلبة في معظم الفترة المشمولة بكتابة التقرير. |
La Asamblea Interparlamentaria de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) observa con profunda preocupación la evolución de la situación en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | بيان الجمعية البرلمانية المشتركة للدول أعضاء رابطة الدول المستقلة بشأن الحالة في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
El Gabón también es firme partidario del diálogo y la cooperación, medios indispensables para resolver la situación en Kosovo. | UN | كما تؤيد غابون بقوة الحوار والتعاون اللذين لا غنى عنهما لتسوية الأوضاع في كوسوفو. |
la situación en Kosovo se mantuvo tranquila en líneas generales a lo largo del período. | UN | وظلت الحالة العامة في كوسوفو هادئة بوجه عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por instrucciones del Gobierno del Canadá me dirijo a usted, en su carácter de actual Presidente del Consejo de Seguridad, para presentar las opiniones del Canadá respecto del examen permanente de la situación en Kosovo en el seno del Consejo. | UN | بناء على تعليمات من الحكومة الكندية، أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن لتقديم آراء كندا بشأن البحث الجاري في المجلس للوضع في كوسوفو. |
También ha contribuido a la depreciación del euro una serie de factores políticos, entre ellos cierta incertidumbre acerca del curso futuro de la política económica europea y la situación en Kosovo. | UN | وهناك عدد من العوامل السياسية التي كان لها دور أيضا في انخفاض قيمة العملة، ومن بينها بعض الشكوك إزاء اتجاه السياسة الاقتصادية اﻷوروبية في المستقبل وإزاء الوضع في كوسوفا. |
También la situación en Kosovo sigue deteriorándose. | UN | فالحالة في كوسوفو تواصل تدهورها أيضا. |
323. A la comunidad internacional le preocupó hondamente la evolución de la situación en Kosovo en febrero y marzo de 1998. | UN | ٣٢٣- وقد شعر المجتمع الدولي بقلق عميق إزاء التطورات في كوسوفو في شباط/فبراير وآذار/مارس ٨٩٩١. |