ويكيبيديا

    "la situación humanitaria del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الإنسانية في
        
    • الوضع الإنساني في
        
    Preocupado por la situación humanitaria del Iraq, y decidido a mejorarla, UN وإذ يساوره القلق بسبب الحالة الإنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة،
    Mientras sigan en vigor las sanciones amplias, no obstante, el programa es la única alternativa para hacer frente a la situación humanitaria del Iraq. UN إلا أنه وما دامت الجزاءات الشاملة سارية، فلا يوجد بديل عن البرنامج في مواجهة الحالة الإنسانية في العراق.
    El Consejo también celebró sesiones periódicas, incluso con organizaciones no gubernamentales, a fin de estudiar la situación humanitaria del Iraq. UN وعقد المجلس جلسات بانتظام، تضمنت جلسات مع منظمات غير حكومية، للنظر في الحالة الإنسانية في العراق.
    la situación humanitaria del Líbano es dramática: decenas de miles de personas están huyendo de las hostilidades; hay cientos de heridos y cada día mueren decenas de personas. UN إن الحالة الإنسانية في لبنان مأساوية: فعشرات الآلاف يلوذون بالفرار من القتال؛ ويصاب مئات بجراح؛ ويموت العشرات كل يوم.
    :: Abordar la situación humanitaria del país UN :: معالجة الوضع الإنساني في البلد
    Los miembros del Consejo advirtieron seriamente a las partes que no hicieran nuevos intentos por buscar una solución militar al conflicto del Afganistán, lo que sólo podía agravar la situación humanitaria del país. UN وحذر أعضاء المجلس الأطراف بقوة من القيام بمحاولات جديدة من أجل التوصل إلى تسوية عسكرية للنزاع في أفغانستان، الأمر الذي قد لا يؤدي إلا لتفاقم الحالة الإنسانية في البلد.
    Al presentar el párrafo, la delegación patrocinadora recalcó que las sanciones no deberían tener duración ilimitada y que deberían estar sujetas a ajustes periódicos a fin de tener en cuenta la evolución de la situación humanitaria del Estado al que fueran dirigidas. UN 76 - شدد الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة 4، على أن مدة الجزاءات لا ينبغي أن تكون غير محددة الأجل وأنها ينبغي أن تكون موضع تعديلات دورية لمراعاة تغير الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة.
    El Relator Especial espera que esas nuevas medidas contribuyan a eliminar efectivamente las consecuencias no deseadas para la situación humanitaria del Iraq. UN ويأمل المقرر الخاص أن تؤدي هذه التدابير الجديدة إلى القضاء الفعال على الأثر غير المقصود المترتب على ذلك في الحالة الإنسانية في العراق.
    En general, la situación humanitaria del país sigue siendo sumamente difícil, aunque se han conseguido notables progresos para satisfacer las necesidades del pueblo angoleño. UN 32 - لا تزال الحالة الإنسانية في البلد صعبة في مجملها إلى أقصى حد وإن أُحرز قدر من التقدم في تلبية احتياجات الأنغوليين.
    El Comité no cejará en su empeño por resolver la situación humanitaria del Iraq y otras cuestiones relacionadas, conforme a lo dispuesto en las resoluciones aplicables del Consejo de Seguridad. UN وستواصل اللجنة جهودها من أجل معالجة الحالة الإنسانية في العراق وما يتصل بذلك من مسائل أخرى في نطاق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El constante empeoramiento de la seguridad en Liberia ha agravado la situación humanitaria del país. UN 11 - أدى استمرار تدهور حالة الأمن في ليبريا إلى زيادة سوء الحالة الإنسانية في البلد.
    Es muy necesario que la situación humanitaria del Sudán mejore, merced a la actuación realizada bajo la égida de la Unión Africana y del Representante Especial del Secretario General, así como mediante la ayuda de la comunidad internacional. UN ومن الواجب، دون أدنى شك، أن يُضطلع بتحسين الحالة الإنسانية في السودان، وذلك بفضل الأعمال المضطلع بها تحت رعاية الاتحاد الأفريقي والممثل الخاص للأمين العام، وفي سياق معونة المجتمع الدولي.
    :: Redacción e introducción, con una periodicidad semanal y mensual, de informes sobre la situación humanitaria del país en el sitio ReliefWeb de Internet UN كتابة تقارير أسبوعية وشهرية عن الحالة الإنسانية في سائر أنحاء البلد ونشرها في موقع ReliefWeb على الإنترنت
    :: Redacción y publicación de informes semanales sobre la situación humanitaria del país en el sitio ReliefWeb de Internet UN :: إنتاج تقارير أسبوعية بشأن الإغاثة تتناول الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد، ونشرها على الموقع الخاص بشبكة الإغاثة على الإنترنت.
    Además, el oficial superior de asuntos humanitarios y de desarrollo se ocuparía de la repercusión que tienen los acontecimientos políticos de Somalia en la situación humanitaria del país y la región. UN كما سيعالج الموظف الأقدم للشؤون الإنسانية والإنمائية أثر التطورات السياسية في الصومال على الحالة الإنسانية في البلد والمنطقة.
    Redacción e introducción, con una periodicidad semanal y mensual, de informes sobre la situación humanitaria del país en el sitio ReliefWeb de Internet UN كتابة تقارير أسبوعية وشهرية عن الحالة الإنسانية في سائر أنحاء البلد ونشرها في موقع ReliefWeb على الإنترنت
    El Consejo Económico y Social pidió que se levantasen las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino, incluidas las impuestas a causa de las operaciones militares israelíes en curso, y que se adoptasen otras medidas urgentes para aliviar la situación humanitaria del territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    la situación humanitaria del Iraq sigue siendo precaria, sobre todo a causa de la inseguridad y las dificultades de acceder a quienes más necesitan asistencia. UN فما زالت الحالة الإنسانية في العراق هشة، والسبب في ذلك يعود بصورة رئيسية إلى فقدان الأمن وإلى الصعوبات في الوصول إلى الذين هم في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.
    En respuesta a múltiples solicitudes, la UNAMI, con el apoyo del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, se ha comprometido a supervisar la situación humanitaria del campamento como parte de una iniciativa para encontrar posibles soluciones entre las diferentes partes interesadas. UN واستجابة لطلبات عديدة، أخذت البعثة على عاتقها، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، رصد الحالة الإنسانية في المعسكر في إطار الجهود المبذولة لإيجاد حلول ممكنة تضم مختلف الأطراف المهتمة.
    Aunque por supuesto la sesión de hoy se centra en la situación humanitaria del Pakistán, es importante situarla en su contexto. UN وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه.
    38. Es necesario realizar esfuerzos concertados para abordar la situación humanitaria del África, especialmente en la región de Darfur en el Sudán y en el Chad. UN 38 - وذكر أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسَّقة واتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الوضع الإنساني في أفريقيا، وخاصة في منطقة دارفور في السودان وفي تشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد