ويكيبيديا

    "la situación política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة السياسية
        
    • الوضع السياسي
        
    • بالحالة السياسية
        
    • للحالة السياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • التطورات السياسية
        
    • اﻷحوال السياسية
        
    • للوضع السياسي
        
    • بالوضع السياسي
        
    • والحالة السياسية
        
    • المركز السياسي
        
    • للتطورات السياسية
        
    • البيئة السياسية
        
    • الموقف السياسي
        
    • الظروف السياسية
        
    Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. UN يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية.
    La Cumbre Regional examinó la situación política en Burundi y la evolución de las negociaciones de paz en Burundi. UN وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد.
    En Mozambique, la situación política en la zona del proyecto obstaculizó su continuación. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    Algunos pueden preguntarse por qué un pequeño país del Africa se interesa por la situación política que se desarrolla en un país tan alejado como Haití. UN قد يتساءل البعض لماذا يهتم بلد افريقي صغير بالحالة السياسية في بلد، مثل هايتي، يبعد عنه كثيرا.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    Por intolerables que sean estas cifras, la situación política y la inseguridad que reinan en el país no permiten ninguna intervención eficaz. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.
    Sin embargo, la situación política, en particular en el norte de Mogadishu, recrudeció. UN غير أن الحالة السياسية قد تدهورت لا سيما في شمال مقديشيو.
    La Junta Ejecutiva no aprobó ningún marco de cooperación con el país debido a la situación política interna. UN لم تسمح الحالة السياسية الداخلية في البلد للمجلس التنفيذي بالموافقة على أي إطار للتعاون القطري.
    Lamentablemente, la Unión Europea sigue preocupada por la situación política y económica en Cuba. UN وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا.
    la situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. UN كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية.
    la situación política interna en Kosovo sigue siendo un motivo de verdadera preocupación. UN إن الحالة السياسية الداخلية في كوسوفو لا تزال مصدر قلق حقيقي.
    También repercuten negativamente en la situación política, social y económica de esos Estados y afectan las vidas de millones de personas. UN كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس.
    la situación política sigue siendo estable pero acontecimientos recientes llaman a la prudencia. UN وتظل الحالة السياسية مستقرة، غير أن الأحداث الأخيرة تدعو إلى الحذر.
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    El informe es un tanto convencional y dice poco sobre la situación política y social del país, donde reinaba la violencia y toda clase de excesos. UN والتقرير شكلي إلى حد ما، ولا يتضمن إلا القليل عن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد، وهو وضع عنف وإفراط من جميع الأنواع.
    Se expresó la esperanza de que los cambios en la situación política atrajeran inversiones extranjeras al futuro Estado. UN ويُتوقع أن يؤدي تغيّر الوضع السياسي إلى جذب الاستثمار الأجنبي إلى الدولة التي ستنشأ مستقبلا.
    la situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. UN ولم يساعد الوضع السياسي في ضمان الحصول على المساعدة الخارجية، التي كانت تمثل نصف الميزانية الوطنية تقريبا.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد.
    En la segunda parte figura un breve análisis de la situación política actual, en lo relacionado con mi mandato. UN ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي.
    Sin duda, ello pone en peligro la situación política y la seguridad de la región. UN وهذا بالطبع يعرض للخطر الأوضاع السياسية والأمنية في المنطقة المعنية.
    Los históricos acontecimientos en la situación política del Oriente Medio y el establecimiento de la Autoridad Palestina en Gaza y Jericó presentan nuevos desafíos al OOPS y lo colocan en una nueva relación con el pueblo palestino. UN وقال إن التطورات السياسية والتاريخية في الشرق اﻷوسط، وقيام السلطة الوطنية الفلسطينية في غزة وأريحا قد وضعت اﻷونروا أمام تحديات جديدة وأدخلتها في نطاق علاقة من نوع جديد مع الشعب الفلسطيني.
    A pesar de la fragilidad de la situación política en Haití, ha proseguido ininterrumpidamente la repatriación voluntaria de pequeños grupos con los auspicios del ACNUR. UN ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية.
    En el caso de Somalia, debido a la situación política en ese país, se presumía que había numerosos casos de pesca sin autorización. UN وفي حالة الصومال، فنظرا للوضع السياسي في البلد، يعتقد بحصول عدد كبير من عمليات الصيد غير المأذون بها.
    Añade que, contrariamente a lo manifestado en las observaciones del Estado parte, los registros del interrogatorio muestran que conocía suficientemente la situación política de su país. UN ويضيف أنه، على النقيض مما تؤكده الدولة الطرف، تعكس محاضر الاستجواب أنه كان على دراية كافية بالوضع السياسي لبلده.
    La Misión Especial y la evolución de la situación política UN البعثـة الخاصة والحالة السياسية: التطورات التي
    La cuestión fundamental debatida en esas consultas sigue siendo la de la situación política futura de Abjasia. UN ولا تزال القضية اﻷساسية في هذه المشاورات هي المركز السياسي ﻷبخازيا في المستقبل.
    Una nueva Dependencia de Análisis de Políticas llevaría a cabo análisis integrados y elaboraría pronósticos de la evolución de la situación política y de seguridad. UN وستقوم وحدة جديدة لتحليل السياسات بإجراء تحليل متكامل للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والتنبؤ بها.
    A esa tendencia contribuían las exigencias cada vez mayores planteadas al Organismo en el contexto de los rápidos cambios en la situación política de la región. UN وقد أسهمت في هذا التوجه زيادة المتطلبات المفروضة على الوكالة في سياق البيئة السياسية المتغيرة باضطراد في المنطقة.
    129. Sin embargo, la situación política actual, así como la elección presidencial que ha de celebrarse en 1994, parece imponer otras consideraciones. UN ٩٢١ ـ بيد أن الموقف السياسي الحالي، مع قرب الانتخابات الرئاسية في عام ٤٩٩١، يفرض فيما يبدو اعتبارات مختلفة.
    La paliza propinada al dirigente de oposición serbio Vuk Draskovic y su detención fueron reveladoras de la situación política en Serbia. UN ويعد ضرب زعيم المعارضة الصربي فوك دراسكوفيتش وحبسه أمرا ذا دلالة واضحة على الظروف السياسية السائدة في صربيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد