Sin embargo, apreciamos muchísimo la solidaridad que nos ha demostrado la comunidad democrática. | UN | إلا أننا نقدر تمام التقدير التضامن الذي حبانا به المجتمع الديمقراطي. |
Cuenta con que continúe la solidaridad para ayudar a Rwanda en su recuperación. | UN | وثمة اعتماد على استمرار التضامن ﻹعانة رواندا في النهوض من عثرتها. |
Ese es el significado de la solidaridad indispensable que se impone entre hermanos y entre hermanas, todos creados a imagen y semejanza de Dios. | UN | وهذا هو معنى التضامن الذي لا غنى عنه فيما بين اﻷشقاء والشقيقات، الذين خلقوا جميعا في صورة الله وعلى شاكلته. |
la solidaridad es una voluntad colectiva de construir el futuro sobre la base de una asociación sin exclusiones. | UN | والتضامن أخيرا هو إرادة جماعية لبناء المستقبل على أساس المشاركة التي لا يستبعد منها أحد. |
Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse mediante la solidaridad y la beneficencia exclusivamente. | UN | واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما. |
La creación de las Naciones Unidas estuvo inspirada en la solidaridad humana que el mundo intentó promover hace cinco decenios. | UN | وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة. |
A fin de crear las condiciones propicias para la repatriación voluntaria se requiere también la solidaridad internacional para el desarrollo. | UN | وأضافت أن التضامن الدولي من أجل التنمية مطلوب لتحسين اﻷحوال التي تجعل عودة اللاجئين طوعيا أمرا ممكنا. |
Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. | UN | وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما. |
Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. | UN | وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي. |
Tenemos la firme voluntad política de cumplir con estos objetivos y compromisos y apelamos a la solidaridad internacional. | UN | ولدينا تصميم سياسي قــوي على تحقيق تلــك اﻷهداف والوفاء بالتزاماتنا ونناشد من أجل التضامن الدولي. |
Las Naciones Unidas deben erigirse en una fuerza central catalizadora de la solidaridad mundial. | UN | وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة حفازة مركزية من أجل التضامن العالمي. |
Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. | UN | وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي. |
Muestras de esos valores son la solidaridad y la obligación de ayudar a los necesitados. | UN | ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة. |
Debemos estimular la concertación y no el enfrentamiento, la solidaridad y no la segregación. | UN | وينبغي لنا أن نشجع الحوار لا المواجهة وأن نشجع التضامن لا الانعزال. |
En realidad, es el ámbito por excelencia en el cual debe manifestarse la solidaridad internacional. | UN | فهو بالفعل المجال اﻷول دون منازع الذي يجب أن يتجلى فيه التضامن الدولي. |
Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
Aducen que sólo el apoyo externo, la solidaridad mundial y el papel de las Naciones Unidas mantienen viva a la resistencia. | UN | وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة. |
Ello promovería la cooperación y la solidaridad y reforzaría la actual coordinación. | UN | ورئي أن هذا التدبير سيدعم التعاون والتضامن ويعزز التنسيق القائم. |
Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
El aumento de la solidaridad internacional en casos de desastre ha potenciado la necesidad de una mayor regulación jurídica a nivel internacional. | UN | وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي. |
El acta literal constituye asimismo un documento histórico útil y fidedigno del Día Internacional de la solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La libertad de expresión y la creatividad deben sopesarse constantemente con las exigencias de la solidaridad y la recuperación de la sociedad. | UN | والنزعة إلى حرية التعبير والتحرر اﻹبداعي ينبغي أن يسير دائما جنبا إلى جنب مع مصالح تعزيز وتضامن المجتمع وصحته. |
la solidaridad entre las generaciones en todos los ámbitos, familiar, comunitario y nacional es esencial para la cohesión social. | UN | ويكتسي التكافل بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والصعيد الوطني أهمية جوهرية في تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Quisiera reiterar que el pueblo y el Gobierno de Cuba cuentan con el apoyo, la cooperación y la solidaridad constantes e inquebrantables de nuestro Gobierno. | UN | أود أن أؤكد مجددا تأييـد حكومة بلدي المستمر والثابت لكوبا شعبا وحكومة، وتعاونها وتضامنها معها. |
Reprimirla exige no sólo la decisión de cada Estado, sino la solidaridad internacional. | UN | إن قمع الفساد لا يستلزم قرارا من كل دولة فحسب بل يستلزم أيضا تضامنا دوليا. |
Djibouti, país hermano y amigo, merece la solidaridad de la comunidad internacional por muchos motivos. | UN | إن جيبوتي، البلد الشقيق والصديق، جدير بتضامن المجتمع الدولي ﻷكثر من سبب. |
Lo que se aplica a la asociación y la solidaridad dentro de las sociedades, se aplica igualmente a la asociación y la solidaridad entre la comunidad internacional. | UN | وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي. |
Subrayando la solidaridad con la República de Bosnia y Herzegovina en el ejercicio de su legítimo derecho de actuar en defensa propia, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس، |
Fue la solidaridad lo que trajo como resultado la certificación de los diamantes de Marange en el marco del Proceso. | UN | وأسفر تضامنها عن إصدار العملية شهادات منشأ للماس المستخرج من مارانج باعتباره ماسا لا صلة له بالصراع. |
En estos esfuerzos, pueden contar con el apoyo y la solidaridad continuadas de la comunidad internacional. | UN | ويمكنهم في مساعيهم هذه الاعتماد على استمرار دعم المجتمع وتضامنه. |
Estos diferentes acontecimientos deberían traducirse en compromisos adecuados en cuanto a medidas concretas a favor de la promoción de la persona humana y la solidaridad internacional. | UN | وهذه الاجتماعات المتعددة يرجى أن تسفر عن تعهدات مواكبة لتدابير محددة للنهوض باﻹنسان وبالتضامن الدولي. |