No existe marco jurídico internacional capaz de servir de base al reglamento que rige la solución de controversias por vía informática. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
la solución de controversias por vía informática ofrece un instrumento a los que lo necesitan, sin imponer su uso a los que no lo necesitan. | UN | وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها. |
Hay preguntas fundamentales que necesitan responderse, como qué significa el " acceso a la justicia " y cuál es la diferencia entre el arbitraje y la solución de controversias por vía informática. | UN | بيد أنه تلزم إجابات لعدد من الأسئلة الرئيسية من قبيل ما هو المقصود بتعبير " الوصول إلى العدالة " والفرق بين التحكيم وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Después se incorporaron otras cuestiones como los contratos de financiación comercial, el transporte por vía marítima, el comercio por vía electrónica, la contratación pública, la conciliación comercial internacional, la insolvencia, las garantías reales, la solución de controversias por vía informática y la microfinanza. | UN | وأُضيفت لاحقاً مواضيع أخرى مثل عقود التمويل التجاري والنقل البحري والتجارة الإلكترونية والاشتراء والتوفيق التجاري الدولي والإعسار والمصالح الضمانية وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتمويل البالغ الصغر. |
Comercio electrónico e iniciativas en orden a la solución de controversias por vía informática | UN | التجارة الإلكترونية والمبادرات المتخذة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
Definición de la solución de controversias por vía informática | UN | تعريف تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
Sinopsis de normas que ofrecen opiniones múltiples en la solución de controversias por vía informática (ODR) | UN | نظرة على القواعد التي تمكِّن من اتباع مسارات متعدّدة فيما يخصّ تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
La oradora observa que la solución de controversias por vía informática necesita ser asequible, pues de lo contrario se desvirtuaría su propósito fundamental. | UN | ولاحظت أن عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون ميسورة التكلفة وإلا فإنها لن تحقق الغرض منها. |
Los Estados Unidos apoyan el establecimiento de un grupo de trabajo para examinar la solución de controversias por vía informática, que ofrece grandes posibilidades para ayudar al creciente número de consumidores que realizan compras a través de la Internet. | UN | وأعرب عن تأييد الولايات المتحدة لإنشاء فريق عامل للنظر في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، يتمتع بإمكانيات كبيرة لمساعدة العدد المتزايد من المستهلكين الذين يجرون عمليات شراء عبر الإنترنت. |
En el contexto de la solución de controversias por vía informática, todo árbitro u otra institución encargada del procedimiento, deberá cumplir los requisitos exigibles en materia de independencia e imparcialidad. | UN | وفي سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ينبغي للمحكمين والمؤسسات المستضيفة لمثل هذه الإجراءات استيفاء متطلبات الاستقلال والنـزاهة. |
25. El orador se pregunta si existe la intención de establecer nuevos grupos de trabajo para examinar las cuestiones planteadas, incluida la solución de controversias por vía electrónica. | UN | 25 - وتساءل عما إذا كان القصد هو إنشاء فرق عاملة جديدة للنظر في المسائل المثارة، بما في ذلك تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
16. Labor prevista y posible labor futura, entre otras cosas en los ámbitos del arbitraje y la conciliación, el fraude comercial, el comercio electrónico, el régimen de la insolvencia, el derecho contractual internacional, la microfinanciación, la solución de controversias por vía informática, la contratación pública y el desarrollo de infraestructuras, incluida la colaboración entre el sector público y el sector privado, y las garantías reales | UN | في مجالات منها التحكيم والتوفيق، والاحتيال التجاري، والتجارة الإلكترونية، وقانون الإعسار، وقانون العقود الدولي، والتمويل البالغ الصغر، وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، والاشتراء العمومي، وتطوير البنى التحتية، بما في ذلك الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص، والمصالح الضمانية |
18. Muchos oradores señalaron que la experiencia y el conocimiento en materia de comercio electrónico y la solución de controversias por vía informática (ODR) variaban mucho de un país a otro, por lo que en toda labor que se emprendiera debería tenerse en cuenta ese hecho. | UN | 18- وأُشِير إلى أنَّ مستويات المعرفة والتجربة في مجال التجارة الإلكترونية وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر تتفاوت تفاوتا شديدا من بلد إلى آخر، وأنه ينبغي للعمل في هذا المجال أن يأخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار. |
3. Toma nota con interés de los progresos realizados por la Comisión en las esferas del arbitraje y la conciliación, la solución de controversias por vía informática, el comercio electrónico, el régimen de la insolvencia y las garantías reales; | UN | 3 - تحيط علما مع الاهتمام بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بالتحكيم والتوفيق وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتجارة الإلكترونية وقانون الإعسار والمصالح الضمانية()؛ |
B. Iniciativas jurídicas actuales relativas a la solución de controversias por vía informática | UN | باء- المبادرات القانونية الراهنة المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
II. Comercio electrónico e iniciativas en orden a la solución de controversias por vía informática | UN | ثانيا- التجارة الإلكترونية والمبادرات المتخذة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
La única decisión a adoptar, por lo tanto, se refiere a determinar si el grupo de trabajo que se ocupará de la solución de controversias por vía electrónica será el número III, o el número IV. | UN | ولهذا فإن القرار الوحيد الذي يُتخذ هو تقرير ما إذا كان الفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر سيحملعطى صفة الثالث أو الرابع. |
3. Dificultades con las que tropieza la creación de un sistema mundial para la solución de controversias por vía informática | UN | التحديات التي تكتنف إنشاء نظام عالمي لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
Esas conferencias, que versaron sobre la venta internacional de bienes, el comercio electrónico y la solución de controversias por vía informática y el arbitraje comercial internacional, han ofrecido la oportunidad de debatir oportunamente las normas sobre operaciones internacionales en la región de Asia y el Pacífico y han contribuido a promover y divulgar los textos de la CNUDMI y otra información pertinente. | UN | وقد أتاحت تلك المؤتمرات، التي تناولت مواضيع البيع الدولي للبضائع والتجارة الإلكترونية وحل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتحكيم التجاري الدولي، الفرصة لإجراء مناقشات في الوقت المناسب بشأن قواعد المعاملات الدولية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وساهمت تلك المؤتمرات في الترويج لنصوص الأونسيترال والمعلومات الأخرى ذات الصلة ونشرها. |
Por consiguiente, su delegación apoya la propuesta de que el tema de la solución de controversias por vía informática se asigne a un grupo de trabajo con vistas a su desarrollo futuro por parte de la Comisión. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد بالتالي اقتراح إحالة موضوع تسوية المنازعات عبر الاتصال الحاسوبي المباشر إلى فريق عامل تمهيدا لتطويره من قبل اللجنة في المستقبل. |