la solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان. |
La comunidad internacional debería tomar esto en cuenta, especialmente si está dispuesta a entender lo que está sucediendo y a contribuir a la solución de este problema. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع ذلك في اعتباره، خاصة إذا كان راغبا في تفهم التطورات الجارية والمساعدة على حل هذه المشكلة. |
la solución de este problema no sólo beneficiaría a todo el pueblo de Chipre sino que también tendría un efecto positivo en la paz y estabilidad de la región. | UN | وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة. |
El compromiso de Chile en la solución de este problema ha sido claro y categórico. | UN | وكان التزام شيلي بحل هذه المشكلة واضحا وقاطعا. |
El ACNUR reconoció las deficiencias del sistema de gestión de activos, pero explicó que la solución de este problema estaba vinculada a la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. | UN | وأقرت المفوضية بنقاط الضعف الموجودة في نظام إدارة الأصول، ولكنها أوضحت أن تسوية هذه المسألة مرتبطة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
la solución de este problema no sólo constituye una obligación de desarme. | UN | إن التصدي لهذه المشكلة ليس واجباً لنزع السلاح فحسب. |
Espero que usted, señor Presidente, consagre su atención a la solución de este problema. | UN | ومن المأمول أن تولوا انتباهكم ياسيادة الرئيس لحل هذه المشكلة. |
El dilatar la solución de este problema entraba una respuesta adecuada por parte de las Naciones Unidas a los desafíos de la época contemporánea y no contribuye a acrecentar la autoridad de la Organización. | UN | والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة. |
Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. | UN | ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق. |
No cabe duda de que la solución de este problema contribuirá efectivamente al regreso de los refugiados, al aumento de la libertad de circulación y a la reconstrucción económica de todo el país. | UN | ومما لا شك فيه أن حل هذه المشكلة سيساهم بشكل فعال في عودة اللاجئين، وزيادة حرية التنقل، والتعمير الاقتصادي للبلد كله. |
El dilatar la solución de este problema entraba una respuesta adecuada por parte de las Naciones Unidas a los desafíos de la época contemporánea y no contribuye a acrecentar la autoridad de la Organización. | UN | والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة. |
La Cumbre sobre seguridad nuclear, celebrada en Moscú, hizo un aporte importante en pro de la solución de este problema. | UN | وأسهم مؤتمر قمة موسكو بشأن السلام واﻷمن في المجال النووي إسهاما كبيرا في حل هذه المشكلة. |
la solución de este problema destructivo exige que se evite decididamente el sensacionalismo y la demagogia, por una parte, y que se realice un esfuerzo internacional concertado para encontrar medidas prácticas razonables, objetivas y realistas para combatir el terrorismo, por la otra. | UN | وحل هذه المشكلة المدمرة يقتضي الحزم في تجنب النزوع الى اﻹثارة والديماغوجية من ناحية، وسعيا دوليا متضافرا ﻹيجاد تدابير عملية لمحاربة اﻹرهاب تكون معقولة وموضوعية وواقعية من ناحية أخرى. |
La paz, la seguridad y el desarrollo de la región están estrechamente vinculados a la solución de este problema. | UN | فالسلام واﻷمن والتنمية في المنطقة ترتبط ارتباطاً جوهرياً بحل هذه المشكلة. |
El ACNUR reconoció las deficiencias del sistema de gestión de activos, pero explicó que la solución de este problema estaba vinculada a la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. | UN | وأقرت المفوضية بنقاط الضعف الموجودة في نظام إدارة الأصول، ولكنها أوضحت أن تسوية هذه المسألة مرتبطة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Lo hacemos a fin de que se inicie un profundo proceso que ayude en la solución de este problema. | UN | ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Para avanzar en la solución de este problema no hay que esperar a la negociación de un nuevo tratado. | UN | ولا يحتاج التقدم في التصدي لهذه المشكلة إلى انتظار التفاوض بشأن المعاهدة الجديدة. |
La actuación de nuestro Congreso con miras a la solución de este problema da muestras de un firme compromiso bipartidista con las Naciones Unidas y con el papel que en su seno desempeñan los Estados Unidos. | UN | وتعبر إجراءات الكونغرس اﻷمريكي لحل هذه المشكلة عن التزامنا القوي من جانب الحزبين تجاه اﻷمم المتحدة ودور أمريكا فيها. |
También está de acuerdo con los autores en que se puede y se debe hacer mucho para mejorar la actividad del sistema de las Naciones Unidas como parte de la solución de este problema tan importante. | UN | وتوافق اللجنة المؤلفين أيضا على أنه يمكن وينبغي القيام بالكثير من اﻷعمال لتحسين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، كجزء من الحل لهذه المشكلة الهامة. |
A este respecto, el Estado Parte quizá quiera recurrir a gobiernos y expertos de otros países que también tienen experiencia en la solución de este problema. | UN | وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم. |
Es con el objetivo de ayudar a la solución de este problema que el Níger apoya la apertura del Registro de Armas Convencionales, a cuyo mantenimiento contribuye proveyendo información periódicamente. | UN | وبغية المساعدة في حسم هذه المشكلة تؤيد النيجر فتح السجل الخاص باﻷسلحة التقليدية، وتسهم النيجر في هذا السجل بتقديم المعلومات إليه على نحو منتظم. |
Sin embargo, agradezco muchísimo el que todos los interlocutores del Coordinador hayan reiterado enérgicamente su determinación y empeño de asistir en cualquier forma posible a la solución de este problema humanitario. | UN | ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا. |
la solución de este problema implica que se brinde a los pueblos de los territorios no autónomos la posibilidad de decidir su futuro de manera libre y voluntaria. | UN | ورأى أن حل هذه المسألة يقتضي إعطاء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة الاختيار الحر الطوعي. |
No debe haber cabida para la dominación o el monopolio por parte de otros países más poderosos en lo que concierne a la solución de este problema. | UN | ولا مكان للهيمنة أو الاحتكار من جانب بلدان أخرى، أكثر قوة في حل هذه المشاكل. |