"la solución de este problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل هذه المشكلة
        
    • وحل هذه المشكلة
        
    • بحل هذه المشكلة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • إيجاد حل لهذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • الحل لهذه المشكلة
        
    • معالجة هذه المشكلة من أجل
        
    • حسم هذه المشكلة
        
    • حل هذه القضية
        
    • حل هذه المسألة
        
    • حل هذه المشاكل
        
    la solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    La comunidad internacional debería tomar esto en cuenta, especialmente si está dispuesta a entender lo que está sucediendo y a contribuir a la solución de este problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع ذلك في اعتباره، خاصة إذا كان راغبا في تفهم التطورات الجارية والمساعدة على حل هذه المشكلة.
    la solución de este problema no sólo beneficiaría a todo el pueblo de Chipre sino que también tendría un efecto positivo en la paz y estabilidad de la región. UN وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة.
    El compromiso de Chile en la solución de este problema ha sido claro y categórico. UN وكان التزام شيلي بحل هذه المشكلة واضحا وقاطعا.
    El ACNUR reconoció las deficiencias del sistema de gestión de activos, pero explicó que la solución de este problema estaba vinculada a la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN وأقرت المفوضية بنقاط الضعف الموجودة في نظام إدارة الأصول، ولكنها أوضحت أن تسوية هذه المسألة مرتبطة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    la solución de este problema no sólo constituye una obligación de desarme. UN إن التصدي لهذه المشكلة ليس واجباً لنزع السلاح فحسب.
    Espero que usted, señor Presidente, consagre su atención a la solución de este problema. UN ومن المأمول أن تولوا انتباهكم ياسيادة الرئيس لحل هذه المشكلة.
    El dilatar la solución de este problema entraba una respuesta adecuada por parte de las Naciones Unidas a los desafíos de la época contemporánea y no contribuye a acrecentar la autoridad de la Organización. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. UN ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق.
    No cabe duda de que la solución de este problema contribuirá efectivamente al regreso de los refugiados, al aumento de la libertad de circulación y a la reconstrucción económica de todo el país. UN ومما لا شك فيه أن حل هذه المشكلة سيساهم بشكل فعال في عودة اللاجئين، وزيادة حرية التنقل، والتعمير الاقتصادي للبلد كله.
    El dilatar la solución de este problema entraba una respuesta adecuada por parte de las Naciones Unidas a los desafíos de la época contemporánea y no contribuye a acrecentar la autoridad de la Organización. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    La Cumbre sobre seguridad nuclear, celebrada en Moscú, hizo un aporte importante en pro de la solución de este problema. UN وأسهم مؤتمر قمة موسكو بشأن السلام واﻷمن في المجال النووي إسهاما كبيرا في حل هذه المشكلة.
    la solución de este problema destructivo exige que se evite decididamente el sensacionalismo y la demagogia, por una parte, y que se realice un esfuerzo internacional concertado para encontrar medidas prácticas razonables, objetivas y realistas para combatir el terrorismo, por la otra. UN وحل هذه المشكلة المدمرة يقتضي الحزم في تجنب النزوع الى اﻹثارة والديماغوجية من ناحية، وسعيا دوليا متضافرا ﻹيجاد تدابير عملية لمحاربة اﻹرهاب تكون معقولة وموضوعية وواقعية من ناحية أخرى.
    La paz, la seguridad y el desarrollo de la región están estrechamente vinculados a la solución de este problema. UN فالسلام واﻷمن والتنمية في المنطقة ترتبط ارتباطاً جوهرياً بحل هذه المشكلة.
    El ACNUR reconoció las deficiencias del sistema de gestión de activos, pero explicó que la solución de este problema estaba vinculada a la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN وأقرت المفوضية بنقاط الضعف الموجودة في نظام إدارة الأصول، ولكنها أوضحت أن تسوية هذه المسألة مرتبطة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Lo hacemos a fin de que se inicie un profundo proceso que ayude en la solución de este problema. UN ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Para avanzar en la solución de este problema no hay que esperar a la negociación de un nuevo tratado. UN ولا يحتاج التقدم في التصدي لهذه المشكلة إلى انتظار التفاوض بشأن المعاهدة الجديدة.
    La actuación de nuestro Congreso con miras a la solución de este problema da muestras de un firme compromiso bipartidista con las Naciones Unidas y con el papel que en su seno desempeñan los Estados Unidos. UN وتعبر إجراءات الكونغرس اﻷمريكي لحل هذه المشكلة عن التزامنا القوي من جانب الحزبين تجاه اﻷمم المتحدة ودور أمريكا فيها.
    También está de acuerdo con los autores en que se puede y se debe hacer mucho para mejorar la actividad del sistema de las Naciones Unidas como parte de la solución de este problema tan importante. UN وتوافق اللجنة المؤلفين أيضا على أنه يمكن وينبغي القيام بالكثير من اﻷعمال لتحسين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، كجزء من الحل لهذه المشكلة الهامة.
    A este respecto, el Estado Parte quizá quiera recurrir a gobiernos y expertos de otros países que también tienen experiencia en la solución de este problema. UN وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم.
    Es con el objetivo de ayudar a la solución de este problema que el Níger apoya la apertura del Registro de Armas Convencionales, a cuyo mantenimiento contribuye proveyendo información periódicamente. UN وبغية المساعدة في حسم هذه المشكلة تؤيد النيجر فتح السجل الخاص باﻷسلحة التقليدية، وتسهم النيجر في هذا السجل بتقديم المعلومات إليه على نحو منتظم.
    Sin embargo, agradezco muchísimo el que todos los interlocutores del Coordinador hayan reiterado enérgicamente su determinación y empeño de asistir en cualquier forma posible a la solución de este problema humanitario. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.
    la solución de este problema implica que se brinde a los pueblos de los territorios no autónomos la posibilidad de decidir su futuro de manera libre y voluntaria. UN ورأى أن حل هذه المسألة يقتضي إعطاء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة الاختيار الحر الطوعي.
    No debe haber cabida para la dominación o el monopolio por parte de otros países más poderosos en lo que concierne a la solución de este problema. UN ولا مكان للهيمنة أو الاحتكار من جانب بلدان أخرى، أكثر قوة في حل هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus